"the father and mother" - Translation from English to Arabic

    • أن يعمل الأب والأم
        
    • بين الأب والأم
        
    • من الأب والأم
        
    • للأب والأم
        
    • الوالد والوالدة
        
    • يكن الأب ولا الأم موجودين
        
    • الأب والأم على
        
    • فيها الأب والأم
        
    • كان اﻷبوان
        
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN بَيد أنه، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    It is important to address the issue of child support expenses for the welfare of children and equal burden sharing between the father and mother of a divorced family. UN إن هناك أهمية لمناقشة قضية مصروفات دعم الطفل، لتوفير الرعاية اللازمة للأطفال وتقسيم الأعباء بالتساوي بين الأب والأم في الأسرة المطلقة.
    It called upon Guyana to promote the shared responsibility of both the father and mother. UN ودعت اللجنة غيانا إلى تعزيز المسؤولية المشتركة لكل من الأب والأم(83).
    539. The parental right pertains jointly to the father and mother. UN 539- يعود الحق الوالدي للأب والأم معا.
    This law contains provisions that discriminate against women with regard to the rights of the father and mother over the person and property of their minor children. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين.
    A father may also claim maternity allowances if for example the mother of the child dies, or if, for health reasons, she cannot take care of the child, or if the father and mother so agree. UN ويحق له أن يطالب ببدلات الأمومة أيضا إذا توفيت أم الطفل، أو إذا لم تكن قادرة على رعاية الطفل لأسباب صحية، مثلا، أو إذا اتفق الأب والأم على ذلك.
    The interviews revealed that in families in which the father and mother share family tasks and employment activity both parents and children have a positive perception of the egalitarian roles model. UN وبيَنت المقابلات التي أجريت في العائلات التي يقتسم فيها الأب والأم المهام الأسرية والنشاط المهني، أن لدى الوالدين وكذلك الأطفال تصور إيجابي لنموذج المساواة في توزيع الأدوار.
    If both the father and mother work, only one of them may exercise this right. UN واذا كان اﻷبوان يعملان فلا يجوز الانتفاع بهذا الحق إلا ﻷحدهما.
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN ومع ذلك، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN ومع ذلك، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    The law also guarantees to every child the enjoyment of his or her legitimate rights, in particular the right to establish his or her parentage, to be breastfed, nurtured and maintained, and to see his or her parents in order to promote the idea that the father and mother are jointly responsible for the child's care and upbringing. The State seeks to support parents in fulfilling their role through a number of programmes and activities. UN كما يكفل القانون لكل طفل التمتع بجميع حقوقه الشرعية وعلى الأخص حقه في ثبوت النسب والرضاعة والحضانة والنفقة ورؤية والديه وبما يراعي تعزيز مفهوم المسؤولية المشتركة بين الأب والأم في رعاية وتربية الأبناء وتعمل الدولة على تدعيم قيام الوالدين بدورهما من خلال العديد من البرامج والأنشطة.
    (b) Leave for adoption or fostering, whether in preparation for adoption, permanent or simple, with the possibility, as in the previous case, of joint entitlement of the father and mother. UN (ب) إجازة تبنِّي أو كفالة الطفل، سواء كان ذلك استعداداً للتبنِّي الدائم أو البسيط، مع إمكانية الاشتراك في التمتّع بهذه الإجازة بين الأب والأم كما في الحالة السابقة.
    230. However, the modern family, within the meaning of the Civil Code, the Labour Code, the Civil and Military Pensions Code and the texts regulating social security, refers to the nuclear family made up of the father and mother or spouses and the children. UN 230- ولكن الأسرة العصرية بالمعنى المقصود في المدونة المدنية وفي مدونة العمل وفي مدونة المعاشات التقاعدية المدنية والعسكرية وفي النصوص التي تنظم الحماية الاجتماعية هي النواة التي تتألف من الأب والأم أو بقية الزوجات، والأولاد.
    The Guardians and Wards Act (1890), to provide equal rights of guardianship to both the father and mother as the natural or declared guardian, if otherwise not declared unfit under Section 41 of the Act. UN قانون الأوصياء والقصَّر (1890)، لتوفير حقوق الوصاية على قدم المساواة لكل من الأب والأم بوصفه الوصي الطبيعي أو المعلن، في حال عدم الحكم بعدم أهليته بموجب البند 41 من القانون.
    2. Declaration of birth: Article 194 of the Civil Code gave the father the sole right to declare the birth of a child, whereas Article 202 of the draft Code grants that right to the father and mother alike. UN 2 - التصريح بالولادة تخول المادة 194 من القانون المدني للأب وحده حق التصريح بولادة الطفل، في حين تمنح المادة 202 من المشروع نفس الحقوق للأب والأم.
    (b) Undertake an awareness-raising campaign to better educate people about their rights under the Convention, including in regard to the negative customary laws that prevent their free choice regarding reproductive health, and to promote the shared responsibility of both the father and mother to ensure the well-being and care of the child, and to ensure women's right to make their own choices with regard to reproductive and sexual health; UN (ب) تنظيم حملة للتوعية من أجل تحسين مستوى تثقيف الناس بحقوقهم بموجب الاتفاقية، بما فيها المتعلقة بالقوانين العرفية السلبية التي تمنع اختيارهم الحر فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وتعزيز المسؤولية المشتركة للأب والأم معاً بما يكفل رفاه الطفل ورعايته ويكفل حق المرأة في تحديد خياراتها فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والجنسية؛
    If the father and mother are both working and affiliated to the Social Security Fund, preference is given to the father to in respect of receipt of family allowance for children; the mother is only granted this right if she has custody of the children. UN في حال كان الوالد والوالدة عاملين ومنتسبين للضمان فإنه تُعطى الأفضلية للوالد للاستفادة من التعويض العائلي عن أولاده وتُعطى الوالدة هذا الحق فقط إذا كانت حضانة الأولاد معها.
    Also, the Government is now considering whether or not to extend the allowable period of child care leave in the cases where both the father and mother take child care leave as well as other measures to further encourage male employees to take child care leave. UN وأيضا، تنظر الحكومة الآن فيما إذا كان يتعين أن تمدد فترة إجازة رعاية الطفل المسموح بها في الحالات التي يحصل فيها الأب والأم على إجازة لرعاية الطفل من عدمه وكذلك التدابير الأخرى لزيادة تشجيع الموظفين الذكور على أخذ إجازة لرعاية الطفل.
    When both the father and mother work, only one of them may exercise this right. UN وإن كان اﻷبوان يعملان فلا يجوز الانتفاع بهذا الحق إلا ﻷحدهما فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more