"the fears of" - Translation from English to Arabic

    • مخاوف
        
    • المخاوف الراهنة
        
    • ومخاوف
        
    • المخاوف من
        
    • أن خشية
        
    • لمخاوف
        
    The Government had done little to address the fears of Muslim communities or the concerns of human rights activists. UN ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Moreover, the witness community can be close-knit, and the fears of one individual can readily be transmitted to others. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن أن يكون مجتمع الشهود شبكة شديدة الترابط يسهل فيها انتقال مخاوف شاهد إلى شهود آخرين.
    However, we are heartened by the positive steps being taken by the concerned parties to calm the fears of the international community. UN بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Such recommendations, at least at the outset, should include measurement mechanisms that address the fears of the population of Gaza and southern Israel at that time and should, at a minimum, be in a position to determine the presences of heavy metals of all varieties, white phosphorous, tungsten micro-shrapnel and granules and such other chemicals as may be revealed by the investigation. UN كما أوصت بأن تشتمل هذه التوصيات في البداية على الأقل، على آليات للقياس تتناول المخاوف الراهنة لسكان غزة وجنوبي إسرائيل وأن يتسنى لهذه الآليات كحد أدنى، تحديد مدى وجود فلزات ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا التنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يكشف عنه البحث.
    the fears of certain parties were unwarranted and this has in no way affected the work of the Council. UN ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس.
    It is our firm belief that this Register will go a long way towards allaying the fears of neighbours that have tense relations within their regions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    These arrests have added to the fears of the local Serb community. UN ولقد أضافت حالات القبض تلك إلى مخاوف المجتمع المحلي الصربي.
    As such, the text should allay the fears of some delegations as to possible non-compliance by States with the Court’s decisions. UN وينبغي للنص بصفته تلك أن يزيل مخاوف بعض الوفود بشأن احتمال عدم امتثال الدول لأحكام المحكمة.
    Another reason for the exaggerated numbers may be the tendency of some politicians to manipulate the statistics for electoral purposes, thereby playing on the fears of the population. UN وهناك سبب آخر لهذه المبالغة وهو ميل بعض رجال السياسة إلى التلاعب بالبيانات لأغراض انتخابية، وإثارة مخاوف السكان.
    Almost nothing has happened since that time to allay the fears of humankind. UN لم يحدث شيء تقريبا منذ ذلك الوقت لتبديد مخاوف الجنس البشري.
    the fears of developed economies about low-wage labour in the emerging South are clearly overstated. UN ومن الواضح أنه بولِغ في مخاوف الاقتصادات المتقدمة من العمالة منخفضة الأجر في بلدان الجنوب الناشئة.
    the fears of some States concerning the operation of the Court when it is effectuated next year must be overcome. UN ويجب تبديد مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بتشغيل المحكمة حينما تصبح نافذة في العام المقبل.
    However, the fears of the masses cannot be completely allayed without evidence of more responsive management of that process. UN ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية.
    UNOMIG used its good offices to defuse the tensions and alleviate the fears of the local population created by these operations. UN وقد بذلت البعثة مساعيها الحميدة لتخفيف حدة التوتر وتهدئة مخاوف السكان المحليين التي أثارتها هذه العمليات.
    The Charter should reflect the hopes and aspirations of today, not the fears of 1945. UN فالميثاق ينبغي أن يعبر عن آمال وتطلعات اليوم، لا مخاوف عام 1945.
    The SPT was very concerned at the fears of reprisals expressed by most children and adolescents. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    The explanations given by the Expert Consultant in that regard should dispel the fears of the Swiss delegation. UN إن التفسيرات التي قدمها الخبير الاستشاري في هذا الصدد ينبغي أن تبدد مخاوف الوفد السويسري.
    One could well understand the fears of the nuclear Powers at a time when nuclear weapons were beyond the control of a system established dozens of years earlier. UN وذكر أن مخاوف القوى النووية في وقت لا ترضخ فيه اﻷسلحة النووية لنظام تم وضعه منذ عشرات السنين مفهومة جيدا.
    Such recommendations, at least at the outset, should include measurement mechanisms which address the fears of the population of Gaza and southern Israel at this time and should at a minimum be in a position to determine the presences of heavy metals of all varieties, white phosphorous, tungsten micro-shrapnel and granules and such other chemicals as may be revealed by the investigation. UN وينبغي أن تشتمل هذه التوصيات على الأقل في البداية، على آليات للقياس تتناول المخاوف الراهنة لسكان غزة وجنوبي إسرائيل وأن يتسنى لهذه الآليات كحد أدنى، تحديد مدى وجود فلزات ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا التنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يكشف عنه البحث.
    The immediate priorities are to relieve the suffering of the displaced population and the fears of civilians under threat. UN ٤٠ - إن اﻷولويات الفورية التي هي تخفيف آلام السكان المشردين ومخاوف المدنيين الذين تتهددهم اﻷخطار.
    Among some of the more powerful and industrialized countries, the fears of active integration and engagement are leading to temptations to look inward and to become more isolationist and more protectionist. UN وفي بعض من أشد البلدان قوة وتصنيعا، تفضي المخاوف من اﻹدماج والتواصل إلى اﻹغراء بالانطواء على الذات وإلى زيادة النزعة الانعزالية والحمائية.
    It was soon observed afterwards that the fears of the former and the hypocrisy of the latter very rapidly became a source of massive and grave violations of economic, social and cultural rights and of collective rights such as the right to development and the right to a healthy environment. UN وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة.
    Otherwise, we risk being inadequate to the needs of the former and irrelevant to the fears of the latter. UN وإلا فإننا سنجازف بأن نكون غير مناسبين لتلبية احتياجات الفئة الأولى وغير مهمين بالنسبة لمخاوف الفئة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more