"the fighting that" - Translation from English to Arabic

    • القتال الذي
        
    • للقتال الذي
        
    the fighting that broke out between Ethiopia and Eritrea has been contained and both sides have signed a ceasefire agreement. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    the fighting that took place in the Omdurman district of Khartoum entailed violations of international human rights and humanitarian law reportedly committed by both sides. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Since then, you have been tested by the fighting that began with Hizbollah's unprovoked attacks on Israel. UN ومنذ ذلك الوقت، صمدتم أمام تجربة القتال الذي بدأ عندما شن حزب الله هجماته غير المستفزة على إسرائيل.
    It is now over a year since the fighting that led to the flight of large numbers of refugees and displaced persons from Abkhazia. UN ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    The Special Representative presented an outline of the fighting that had broken out in Bentiu, Unity State, on 26 October. UN وقدمت الممثلة الخاصة عرضا موجزا للقتال الذي اندلع في بانتيو بولاية الوحدة في 26 تشرين الأول/أكتوبر.
    23. Many people, among whom were both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. UN ٢٣ - وقد أسر العديد من اﻷشخاص، من بينهم كويتيون وغير كويتيين على السواء، أثناء القتال الذي رافق الغزو وفي أعقابه مباشرة.
    482. The majority of the reported cases occurred in 1986 in the context of the fighting that took place in the former People's Democratic Republic of Yemen. UN 482- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Any measures that reduce the incomes of artisanal mining, however modestly, could be met with social protest triggering a return to some of the fighting that much effort has sought to dispel. UN وإن أي تدابير تؤدي إلى خفض إيرادات التعدين الحرفي، مهما كان ذلك الخفض متواضعا، يمكن أن تواجهه احتجاجات اجتماعية تفضي إلى معاودة بعض القتال الذي سعت جهود كثيرة إلى وقفه.
    the fighting that ensued resulted in Eritrea bringing under its control the large swaths of its south-western territory that Ethiopia had been occupying. UN أسفر القتال الذي أعقب ذلك عن استعادة إريتريا فرض سيطرتها على المناطق الكبيرة من أراضي جنوب غربي إريتريا التي كانت إثيوبيا تحتلها.
    As members of the Troika, we remain committed to bringing an end to the fighting that has plagued your country for more than 30 years. UN وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما.
    In the aftermath of the fighting that broke out early in 1999, the Institute sought to re-establish those networks and to begin commissioning research activities in Sierra Leone and Liberia. UN وفي أعقاب القتال الذي اندلع في أوائل عام ١٩٩٩، سعى المعهد إلى إنشاء تلك الشبكات من جديد وبدء التكليف باﻷنشطة البحثية في سيراليون وليبريا.
    Many people, both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. UN 60- وقد تم سجن الكثير من الناس، الكويتيين وغير الكويتيين على حد سواء، أثناء القتال الذي صاحب الغزو، وفي أعقابه مباشرة.
    Croatia's positive role in Bosnia is often overshadowed by the fighting that took place between the Bosniac and Croat communities in central Bosnia in 1993. UN إن الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به كرواتيا في البوسنة يظل محجوبا عادة وراء ظلال القتال الذي وقع بين الطائفتين البوسنية والكرواتية في وسط البوسنة في عام ١٩٩٣.
    1. the fighting that has taken place in the region since the end of last year has been very costly in human terms. UN ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة.
    the fighting that had been reported in the foreign media did not involve the forces of the State Law and Order Restoration Council but had been caused by a rift among the military commanders of the Karenni National Progressive Party. UN أما القتال الذي ذكرت أنباءه وسائط اﻹعلام اﻷجنبية فهو لا يتعلق بقوات مجلس الدولة ﻹعادة اﻷمن والنظام ولكنه نجم عن انشقاق في صفوف القادة العسكريين للحزب الوطني التقدمي الكاريني.
    582. The majority of the reported cases occurred in 1986 in the context of the fighting that took place in the former People's Democratic Republic of Yemen. UN 582- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    In the Russian Federation, the fighting that flared up in Chechnya in September 1999 uprooted a quarter of a million people and left many others living in misery. UN وفي الاتحاد الروسي، فإن القتال الذي نشب في الشيشان في شهر أيلول/سبتمبر 1999 قد أجبر ربع مليون من الأشخاص على مغادرة ديارهم وترك آخرين كثيرين يعيشون في بؤس.
    Yet, even in the aftermath of the fighting that was triggered by the unprovoked Ethiopian incursion and attacks on Eritrean troops, Eritrea never crossed its internationally recognized border; but Ethiopia still controls other Eritrean territory in south-western Eritrea. UN ومع ذلك، وحتى في أعقاب القتال الذي اندلع بسبب التحرش اﻹثيوبي والهجمات اﻹثيوبية من دون استفزاز على القوات اﻹريترية، فإن إريتريا لم تتجاوز أبدا حدودهــا المعـترف بها دوليا؛ إلا أن إثيوبيـا لا تـزال تسـيطر على أراض إريتـرية أخــرى في جنوب غربي إريتريا.
    In the Russian Federation, the fighting that flared up in Chechnya in September 1999 uprooted a quarter of a million people and left many others living in misery. UN وفي الاتحاد الروسي، فإن القتال الذي نشب في الشيشان في شهر أيلول/سبتمبر 1999 قد أجبر ربع مليون من الأشخاص على مغادرة ديارهم وترك آخرين كثيرين يعيشون في بؤس.
    86. During the fighting that accompanied the violent transfer of power in Zaire, the ex-FAR and militia were widely scattered. UN ٨٦ - وخلال القتال الذي رافق انتقال السلطة العنيف في زائير، كانت القوات المسلحة الرواندية السابقة والميليشيات مشتتة على نطاق واسع.
    In many cases, the information provided to the Commission, though often detailed, was impossible to verify in the time available, and in view of the fighting that has spread across the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN وفي كثير من الحالات، كان من المتعذر التحقق من المعلومات المقدمة إلى اللجنة بالرغم من كونها أحيانا مفصﱠلة، وذلك لضيق الوقت وبالنظر للقتال الذي انتشر عبر شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more