"the final judgement" - Translation from English to Arabic

    • الحكم النهائي
        
    • بالحكم النهائي
        
    • صدور الحكم القطعي
        
    • الحكم القضائي النهائي
        
    • إصدار حكم نهائي
        
    • للحكم النهائي
        
    The Special Rapporteur anxiously awaits the final judgement in the matter. UN وينتظر المقرر الخاص بفارغ الصبر الحكم النهائي في هذه المسألة.
    Butin died before the rendering of the final judgement. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    Butin died before the rendering of the final judgement. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    No definite date was slated for the final judgement. UN ولم يُعيّن تاريخ محدّد للنطق بالحكم النهائي.
    3. If the law as it appeared at the commission of the crime is amended prior to the final judgement in the case, the most lenient law shall be applied. UN ٣ - إذا طرأ على القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة تعديل قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا النص اﻷكثر رأفة بالمتهم.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    The Appeals Tribunal therefore acknowledged that a Dispute Tribunal's order for the production of a confidential document would constitute an error that would form a ground for appeal of the final judgement. UN ولذلك أقرت محكمة الاستئناف بأن أمر محكمة المنازعات بتقديم وثيقة سرية يُشكِّل خطأ يشكل أساسا لاستئناف الحكم النهائي.
    During the course of one case, for example, which lasted 20 months, the judges announced some 100 decisions, in addition to the final judgement. UN وعلى سبيل المثال، أثناء النظر في قضية واحدة استمرت 20 شهرا، أصدر القضاة حوالي 100 قرار، فضلا عن الحكم النهائي.
    A copy of the final judgement of conviction and of the sentence imposed shall be attached to such request for transit. UN ويشفع بطلب المرور العابر هذا نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة والعقوبة المفروضة.
    In the present case, no legitimate arguments have been adduced that could justify the annulment of the final judgement in the authors' case. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    No legitimate arguments had been adduced that could justify the annulment of the final judgement in the authors' case. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    Moreover, those rulings postdate the final judgement in the present case handed down by the Court of Cassation on 14 March 2000. UN وعلى كل، صدر هذان الحكمان بعد صدور الحكم النهائي من جانب محكمة النقض في 14 آذار/مارس 2000 بشأن هذا البلاغ.
    The decision in the case is on the basis of a majority, with the opinion of the dissenting judge included in the final judgement. UN ويصدر الحكم في القضية على أساس الأغلبية ويرد رأي القاضي المخالف في الحكم النهائي.
    The court makes the final judgement over the sequestered property. UN وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة.
    The Section is also responsible for ensuring the implementation of the final judgement in a case, whether issued by the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    However, her efforts to seek the enforcement of the final judgement were unsuccessful. UN غير أن الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ لكي ينفذ الحكم النهائي لم تكلّل بالنجاح.
    The Section is also responsible for ensuring the implementation of the final judgement in a case. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية.
    It was therefore suggested to either delete the second possibility set out in subparagraph (b), retaining only the reference to the date of settlement of the claim, or to refer instead to the date of notification of the final judgement. UN ولذلك اقتُرح إما حذف الإمكانية الثانية المبيَّنة في الفقرة الفرعية (ب) والاكتفاء بالإشارة إلى تاريخ تسوية المطالبة، وإما الإشارة بدلا من ذلك إلى تاريخ الإشعار بالحكم النهائي.
    " 2. If the law as it appeared at the commission of the crime is amended prior to the final judgement in the case, the most lenient law shall be applied. " UN " ٢ - إذا عدل القانون بالصيغة التي كان عليها وقت ارتكاب الجريمة قبل صدور الحكم القطعي في القضية، فلا يطبق عليها إلا أكثرهما رأفة بالمتهم " .
    In response, it was recalled that the Working Group had already discarded a rule that referred to the date of the final judgement (see A/CN.9/616, para. 152). UN 174- وفي معرض الرد على ذلك، ذُكِّر بأن الفريق العامل كان قد ألغى قاعدة تشير إلى تاريخ الحكم القضائي النهائي (انظر الوثيقة A/CN.9/616، الفقرة 152).
    the final judgement on globalization cannot yet be made. UN ولا يمكن حتى الآن إصدار حكم نهائي على العولمة.
    The State party submits that it will comply with the final judgement of the Supreme Court. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more