"the final stages of the" - Translation from English to Arabic

    • المراحل الأخيرة من
        
    • المراحل النهائية من
        
    • المراحل الختامية من
        
    • بالمراحل النهائية
        
    An international female interpreter joined the team in the final stages of the investigation to assist, particularly in sexual assault matters. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    The Group observed the final stages of the destruction of the casting chambers. UN شاهدت المجموعة المراحل الأخيرة من عملية تدمير الخزانات الخاصة بالصب.
    Initial findings from the above activities were developed further by the reference group in the final stages of the review. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. UN ورغم الأزمة المالية الحالية، أشارت اليونان إلى أنها بلغت المراحل النهائية من الإجراءات اللازمة وأنها تتوقع بدء نقل وتدمير مخزونات الألغام في أوائل عام 2014.
    As the final stages of the security transition process, involving the transfer to the Afghan security forces of the primary responsibility for security in the country, has proceeded across Afghanistan, the number of security incidents recorded by the United Nations in the first part of 2013 increased as compared with the levels recorded in 2012. UN وعلى إثر قطع شوط طويل في شتى أنحاء أفغانستان في المراحل النهائية من العملية الانتقالية الأمنية، التي تتضمن نقل المسؤولية الأساسية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية، زاد عدد الحوادث الأمنية التي سجلتها الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2013، قياسا على المستويات المسجلة عام 2012.
    18. The Government of Australia is in the final stages of the legislative process to amend the Regulations to give effect to paragraph 11. UN 18 - والحكومة الأسترالية في المراحل الأخيرة من العملية التشريعية لتعديل النظام لتنفيذ الفقرة 11.
    The fourteenth member, the representative of the Western Peoples Front has confirmed the party will remain in the APRC and participate in the final stages of the deliberations which will lead to the APRC proposals for the long term. UN وأكد العضو الرابع عشر، وهو ممثل جبهة الشعوب الغربية، أن الحزب سيبقى ممثلاً داخل اللجنة وسيشارك في المراحل الأخيرة من المداولات التي ستؤدي إلى مقترحات لجنة ممثلي جميع الأحزاب للمدى الطويل.
    Greater transparency is particularly important in order to reach an agreement on a draft text in the final stages of the process towards the adoption of the draft declaration. UN وتمثل زيادة الشفافية أهمية كبيرة ولا سيما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع النص في المراحل الأخيرة من العملية حتى يمكن اعتماد مشروع الإعلان.
    Mozambique has already submitted its report on legislation and measures for preventing and combating terrorism, and is in the final stages of the process of ratifying all 12 conventions on terrorism. UN وقد قدمت موزامبيق بالفعل تقريرها عن التشريعات والتدابير المتخذة لمنع الإرهاب ومكافحته، وهي في المراحل الأخيرة من عملية التصديق على جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بالإرهاب.
    A lawyer was assigned by investigators only during the final stages of the investigation and Mr. Saidov met him only once, allegedly in violation of his right to prepare his defence. UN ولم يعين المحققون محاميا إلا خلال المراحل الأخيرة من التحقيق ولم يلتقه السيد سايدوف إلا مرة واحدة وهو ما تدعي صاحبة البلاغ أنه خرق لحقه في إعداد دفاعه عن نفسه.
    Thus far, only two political parties had quotas, and they were very loosely enforced, since candidate lists could be changed in the final stages of the approval process. UN ولم يعتمد إلا حزبان سياسيان حتى الآن نظام الحصص الذي يتم تطبيقه تطبيقا مرنا، بما أن قوائم المرشحين يمكن أن تتغير في المراحل الأخيرة من عملية الموافقة.
    This highlights once again the pressing need to take action in the post-conflict phase, or even in the final stages of the crisis, with the aim of laying the foundations to prevent the resurgence of those conflicts. UN وهذا ما يُبرز من جديد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات في مرحلة ما بعد الصراع، أو حتى في المراحل الأخيرة من وقت الأزمة، بهدف إرساء الأسس التي تُمكّن من الحؤول دون نشوب تلك النزاعات من جديد.
    We believe that all countries interested in strengthening the role of the United Nations in global affairs will demonstrate, during the final stages of the negotiating process on the outcome document, political will, a sober and pragmatic approach and the ability to concentrate on the most important aspects, as well as flexibility and willingness to compromise. UN ونعتقد أن جميع البلدان المهتمة بتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية سوف تظهر، خلال المراحل الأخيرة من عملية المفاوضات بشأن الوثيقة النهائية، إرادة سياسية ونهجا متزنا وعقلانيا وقدرة على التركيز على أهم الجوانب، وفضلا عن المرونة والرغبة في التوصل إلى حل توفيقي.
    Regarding questions on labour issues, the United Arab Emirates noted that the domestic workers' law was in the final stages of the legislative process. UN وبشأن الأسئلة المتعلقة بقضايا العمالة، أشار وفد الإمارات العربية المتحدة إلى أن قانون العمالة المنزلية بات في المراحل النهائية من عملية التشريع.
    Indonesia is also in the final stages of the establishment of a national institution for the protection of witnesses victims in order to guarantee the effective investigation and prosecution of certain crimes stipulated in the Bill. UN وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون.
    Indonesia is also in the final stages of the establishment of a national institution for the protection of witnesses victims in order to guarantee the effective investigation and prosecution of certain crimes stipulated in the Bill. UN وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون.
    The Panel witnessed the final stages of the ground crew offloading two police vehicles and other cargo at El Geneina Airport. UN وقد شهد الفريق المراحل النهائية من عملية تفريغ مركبتين تابعتين للشرطة وغير ذلك من الشحنات من قبل الطاقم الأرضي في مطار الجنينة.
    The Working Group agreed that these matters of drafting should be further considered in the final stages of the preparation of draft article 17 bis. UN وقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي النظر مجددا في هذه المسائل الصياغية في المراحل النهائية من إعداد مشروع المادة 17 مكررا.
    The Tribunal and the authorities of the Federal Republic of Germany are in the final stages of the negotiations on the Agreement relating to the privileges and immunities of the Tribunal in its headquarters State. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    I also wish to pay tribute to the AU Chief Mediator, Salim Ahmed Salim, for his tireless efforts throughout the many rounds of negotiations, and President Sassou Nguesso and President Obasanjo, as well as their international partners, for their decisive role in the final stages of the process. UN وأود أن أشيد أيضا بكبير وسطاء الاتحاد الأفريقي، سالم أحمد سالم، نظرا لما بذله من جهود بلا كلل طوال الجولات الكثيرة من المفاوضات، وبالرئيس ساسو نغويسو والرئيس أوباسانغو، فضلا عن شركائهم الدوليين، نظرا للدور الحاسم الذي اضطلعوا به في المراحل الختامية من العملية.
    The Secretary-General has also reviewed, in the light of comments and concerns expressed by OIOS, the estimates for resource requirements contained in the tenth progress report, and has concluded that they appear adequate for completing the tasks related to the final stages of the development and implementation of the system. UN وقد استعرض اﻷمين العام أيضا، في ضوء التعليقات والشواغل التي أعرب عنها المكتب، تقديرات الاحتياجات من الموارد التي اشتمل عليها التقرير المرحلي العاشر، وخلص إلى أنها تبدو كافية ﻹنجاز المهام المتصلة بالمراحل النهائية لتطوير وتنفيذ النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more