"the first of which" - Translation from English to Arabic

    • أولاهما
        
    • أولها
        
    • أولاها
        
    • أولهما
        
    • وأولها
        
    • وأن تُنَظّم الحلقة الأولى
        
    • الأول منها
        
    • أول هذه
        
    • أولى هذه
        
    Secondary education is broken up into two cycles, the first of which is a four-year programme that begins at age 11. UN وينقسم التعليم الثانوي إلى مرحلتين، أولاهما برنامج مدته أربع سنوات يبدأ في سن الـ 11 سنة.
    According to Iran, the project consists of two phases, the first of which was completed in 1998. UN ويتألف المشروع حسب قول إيران من مرحلتين استكملت أولاهما في عام 1998.
    The feasibility studies are being conducted in stages, the first of which was completed in 1996. UN وتنجز مرحلة دراسات الجدوى في أطوار أكمل أولها في 1996.
    In that case, certain conditions had to be respected, the first of which was that the law should be scrupulously applied. UN وعليه، هناك شروط ينبغي استيفاؤها أولها تطبيق القانون بحذافيره.
    Those would culminate in an annual aid-for-trade event, the first of which was scheduled for 2007. UN وسيتوج ذلك بتنظيم مناسبة سنوية بشأن المعونة مقابل التجارة، من المقرر تنظيم أولاها في عام 2007.
    This cooperation takes two forms, the first of which concerns collaboration on specific activities that achieve common objectives. UN وهناك شكلان لهذا التعاون، يتعلق أولهما بالتعاون بشأن أنشطة محددة لتحقيق أهداف مشتركة.
    They should get down to practical tasks, the first of which is to help developing countries deal with their most urgent difficulties. UN وينبغي لها أن تتناول المهام العملية، وأولها مساعدة البلدان النامية على معالجة أكثر الصعوبات التي تواجهها إلحاحا.
    The initiative is divided into two phases, the first of which was completed in 2002. UN وتنقسم المبادرة إلى مرحلتين اكتملت أولاهما في عام 2002.
    He proposed a version containing two paragraphs, the first of which might have two variants. UN واقترح صيغة بفقرتين، يمكن أن تتضمن أولاهما خيارين.
    Secondary education is divided into two cycles, the first of which is a four-year programme that begins at age 11. UN وينقسم التعليم الثانوي إلى مرحلتين، أولاهما برنامج مدته أربع سنوات يبدأ في سن الـ 11 سنة.
    The evaluation is being carried out in two phases, the first of which was completed in November 2013; UN وهذا التقييم قيد الإجراء على مرحلتين، وقد فُرغ من أولاهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛
    I think most of them have been talking about five or six issues, the first of which is the role of the Disarmament Commission in general. UN وأعتقد أن غالبية الوفود تكلمت عن خمس أو ست مسائل. أولها يتعلق بدور هيئة نزع السلاح بشكل عام.
    To that end, for instance, it is planned to set up a number of rehabilitation centres, the first of which commenced operation, with the support of IOM, in Kyiv in 2002. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تخطط، على سبيل المثال، لإنشاء عدد من مراكز إعادة التأهيل بدأ أولها بالعمل فعلياً في كييف عام 2002 بمساعدة مكتب المنظمة الدولية للهجرة.
    The Board took up four substantive items as part of its 2005 agenda, the first of which was gaining control of the nuclear fuel cycle and fissionable materials cycle. UN تناول المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح أربعة بنود موضوعية كجزء من جدول أعماله لعام 2005، كان أولها التمكن من الرقابة على دورة الوقود النووي والمواد الانشطارية.
    Growing support for the draft resolution can be summed up in a number of observations, the first of which relates to the nature of the subject. UN وبالمستطاع تلخيص الدعم المتزايد لمشروع القرار في عدد من الملاحظات، يتعلق أولها بطبيعة الموضوع.
    The Centre sought to identify regional priorities and needs and to organize events, the first of which would take place in autumn 2012. UN ويتوخى المركز تحديد الأولويات والاحتياجات الإقليمية وتنظيم مناسبات، ستعقد أولاها في خريف عام 2012.
    64. Progress was also made towards the establishment of prosecution support cells, the first of which is being established in North Kivu with support from Canada. UN 64 - وأُحرز تقدم أيضا نحو إنشاء هيئة خلايا دعم الادعاء العام، حيث يجري إنشاء أولاها في كيفو الشمالية بدعم من كندا.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitors these trials, the first of which began on 22 October in Prizren. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بمراقبة هذه المحاكمات، التي بدأت أولاها في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر في بريزرين.
    The feasibility studies are being conducted in two stages, the first of which was completed in 1996. UN وتنجز مرحلة دراسات الجدوى في طورين أكمل أولهما في ٦٩٩١.
    The feasibility studies are being conducted in stages, the first of which was completed in 1996. UN وتنجز مرحلة دراسات الجدوى في طورين أكمل أولهما في ١٩٩٦.
    When such acts occur, the Council should take appropriate measures, the first of which should be to hold responsible the perpetrators of the acts. UN ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها.
    4. Decides to convene biennial high-level panel discussions in order to further exchange views on the question of the death penalty, the first of which is to be held at the twenty-eighth session of the Human Rights Council and is to address regional efforts aiming at the abolition of the death penalty and the challenges faced in that regard; UN 4- يقرر عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى مرة كل سنتين من أجل تعزيز تبادل الآراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وأن تُنَظّم الحلقة الأولى خلال الدورة الثامنة والعشرين للمجلس وتتناول الجهود الإقليمية الهادفة إلى إلغاء عقوبة الإعدام والتحديات التي تظهر في هذا الصدد؛
    10. There were a number of major proposals under budget section 1, the first of which concerned the establishment of an ethics office. UN 10 - واستطرد قائلا إن في التقرير عدداً من المقترحات الرئيسية تحت الباب 1 من الميزانية، يتعلق الأول منها بإنشاء مكتب للأخلاقيات.
    11. To ensure the exchange of information on legislative developments in individual countries, the Advisory Service will prepare annual reports for States, the first of which will be available shortly. UN ١١- لضمان تبادل المعلومات عن تطور التشريع في كل بلد، سيتولى القائمون على الخدمات الاستشارية إعداد تقارير سنوية معدة للدول، وسينشر أول هذه التقارير في وقت قريب.
    For this purpose, I intend, with your concurrence, to hold a series of informal plenaries, the first of which will be held next Tuesday, 28 January at 10 a.m. in this room. UN ولهذا الغرض، أنوي، بموافقتكم، عقد مجموعة من الجلسات العامة غير الرسمية، وستعقد أولى هذه الجلسات يوم الثلاثاء القادم، الموافق ٨٢ كانون الثاني/يناير، في الساعة العاشرة صباحا في هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more