"the first time that the" - Translation from English to Arabic

    • المرة الأولى التي
        
    • المرة اﻷولى التي تقوم
        
    • للمرة الأولى أن صاحب
        
    • أول مرة تقوم فيها
        
    • أول مرة يقوم فيها
        
    • تلك المرة الأولى
        
    It was the first time that the First Lady in Afghanistan had adopted a public role, which had great power to inspire. UN وتلك هي المرة الأولى التي تتقلد فيها السيدة الأولى في أفغانستان دورا في الحياة العامة، مما يشكل مصدر إلهام كبير.
    This is not the first time that the United Nations will have deployed peacekeepers in the Central African Republic. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    First of all, it is the first time that the Pacific island countries have brought a resolution such as this to the General Assembly. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    At the beginning I want to make it clear that this is not the first time that the Belgrade authorities have defamed the Republic of Albania. UN وبداية أود أن أوضح أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تقوم فيها سلطات بلغراد بتشويه سمعة جمهورية ألبانيا.
    8. This is the first time that the UNCTAD secretariat has prepared a plan for its technical cooperation. UN ٨- وهذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها أمانة اﻷونكتاد بإعداد خطة ﻷنشطة تعاوها التقني.
    In this conversation, Mr. P.S. learned for the first time that the author was diabetic and that he had been feeling stressed since November 2005 when the second client account was added to his workload. UN للمرة الأولى أن صاحب البلاغ يعاني من داء السكري وأنه يشعر بالإجهاد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عندما أُضيف حساب العميل الثاني لعبء عمله.
    The Movement notes that this is not the first time that the Security Council has addressed climate change. UN وتلاحظ الحركة أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يتناول فيها مجلس الأمن مسألة تغيـر المناخ.
    It was the first time that the Conference of the Parties had been held in sub-Saharan Africa. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُعقد فيها مؤتمر الأطراف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sectorspecific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sector-specific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    However, that would not be the first time that the General Assembly had worked on a Saturday. UN غير أن هذه ليست هي المرة الأولى التي تؤدي فيها الجمعية العامة أعمالها يوم السبت.
    That was the first time that the Assembly had provided a mandate for an in-depth and comprehensive study. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها عن الجمعية العامة تكليف بإجراء دراسة متعمقة وشاملة.
    Well, it's not the first time that the mentally-enabled got hoodwinked for believing everyone's as straightforward as we are. Open Subtitles حسنا ، هذه ليست المرة الأولى التي يتم فيها خداع المتمكنون عقليا .ليصدق الجميع بأنهم نزهاء مثلنا
    This would not be the first time that the Canadian delegation has boycotted an international forum. UN هذه ليست المرة الأولى التي يقاطع فيها الوفد الكندي محفلا دوليا.
    Nevertheless, this was not the first time that the humanitarian community has had to face such a challenge. UN ومع ذلك، لم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتعين على المجتمع الإنساني مواجهة مثل هذا التحدي.
    Finally, we would like to comment briefly on the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. This was the first time that the International Court of Justice analysed at some length international humanitarian law governing the use of weapons. UN وأخيرا، فإننا نــود أن نعلــق بإيجاز على فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وتلك هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها محكمة العدل الدولية بتحليل القانون اﻹنساني الدولي الذي يحكــم استخــدام اﻷسلحــة، بشيء من اﻹسهاب.
    2. The Government of Zaire attaches great importance to your mission; first, because of the scope and complexity of the crisis in the Great Lakes region and, secondly, because this is the first time that the United Nations and the Organization for African Unity (OAU) have entrusted one person, representing the two organizations, with the responsibility of solving such a crisis. UN ٢ - وتولي الحكومة الزائيرية أهمية كبرى لمهمتكم وذلك، أولا، بسبب ضخامة وتعقد اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، ثم ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية معا بتحميل شخصية واحدة بمفردها تمثل المنظمتين عبء تسوية مثل هذه اﻷزمة.
    The Federal Ministry of Foreign Affairs regrets to note that this is not the first time that the official authorities of the Republic of Albania - counting on the benevolence of powerful mentors - have resorted to spreading brazen falsehoods, aimed at concealing their clear responsibility for instigating tensions, supporting separatism and terrorism and fomenting illusions of a " Greater Albania " . UN وتعرب وزارة الخارجية الاتحادية عن أسفها إذ تلاحظ أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تقوم فيها السلطات الرسمية في جمهورية ألبانيا - اعتمادا من جانبها على معونة مسانديها اﻷقوياء - باللجوء إلى نشر الادعاءات الشائنة سعيا منها إلى إخفاء حقيقة مسؤوليتها الواضحة عن التحريض على التوتر وعن تأييد النزعة الانفصالية واﻹرهاب، وعن إذكاء اﻷوهام المتعلقة ﺑ " ألبانيا الكبرى " .
    During the hearing of 25 May 2001, at which the author was not present, ASSEDIC explained for the first time that the author had replied " No " to the question " Are you currently an agent (mandataire) of a company, group or association? " in the ASSEDIC form, and that doing so constituted a false statement. UN وأثناء الجلسة المعقودة في 25 أيار/ مايو 2001، وهي جلسة كان صاحب البلاغ غائباً عنها، أوضحت الرابطة للمرة الأولى أن صاحب البلاغ قد أجاب في استمارة الرابطة، بالنفي على سؤال " هل تعمل حالياً كمفوض لشركة أو مجمع أو رابطة؟ " وبذا فإنه أدلى بتصريح زائف().
    This was the first time that the Organization had used the Internet and electronic mail to provide significant press materials. UN وكانت تلك هي أول مرة تقوم فيها المنظمة باستعمال اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني لتوفير مواد صحافية هامة.
    This was the first time that the Special Rapporteur had visited Kabul since the arrival of the Taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    It was the first time that the world drug problem had been considered in its entirety by the international community. UN فقد كانت تلك المرة الأولى التي يُنظر فيها المجتمع الدولي في مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more