"the first time the" - Translation from English to Arabic

    • المرة الأولى التي
        
    • للمرة الأولى
        
    • ﻷول مرة
        
    • وللمرة الأولى
        
    • اول مرة
        
    • المرة الأولى التى
        
    • مرة على
        
    This is the first time the color is revealed. Open Subtitles وهذه هي المرة الأولى التي تعرض بها بالألوان
    This was the first time the non-separatist elements of the population had become actively involved in the peace process. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تصبح فيها عناصر غير انفصالية من السكان ضالعة بشكل نشط في عملية السلام.
    This is the first time the General Assembly has been addressed by a democratically elected President of the Maldives. UN هذه هي المرة الأولى التي يخاطب الجمعية العامة رئيس من ملديف منتخب بصورة ديمقراطية.
    For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, with extensive representation by the least developed countries. UN وقال إن المنتدى شهد للمرة الأولى مشاركةً دولية أوسع نطاقاً من المشاركة المحلية، وتميّز بحضور كثيف لأقل البلدان نمواً.
    In 2010, this will include, for the first time, the costs of providing interpretation at these meetings. UN وفي عام 2010، سيشمل ذلك للمرة الأولى تكاليف توفير خدمات الترجمة الفورية في هذه الاجتماعات.
    For the first time, the United Nations has sought criminal penalties against owners and officials of a contractor accused of theft and possession of United Nations-owned equipment. UN ﻷول مرة التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين باختلاس وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    For the first time, the United Nations Publications Catalogue was distributed in CD-ROM format. UN وللمرة الأولى وُزع فهرس منشورات الأمم المتحدة بشكل قرص حاسوبي.
    There's a good chance this isn't the first time the son's acted out. Open Subtitles هناك احتمال جيد ان هذه ليست اول مرة يغضب بها الابن
    This was the first time the conference, which was attended by over a thousand participants, was held outside Europe or North America. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك.
    This will not be the first time the Institute has done so. UN ولن تكون هذه هي المرة الأولى التي يجري فيها المعهد مثل هذه البحوث.
    Regrettably, it was not the first time the Marshall Islands had addressed that issue. UN وأعرب عن أسفه لأن هذه لم تكن هي المرة الأولى التي تتناول فيها جزر مارشال هذه المسألة.
    This was the first time the author had access to a legal representative since his arrest. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    This is the first time the number of co-sponsor States has exceeded 100. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتجاوز فيها عدد الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار 100 دولة.
    This is the first time the Secret Services has lost a president under its watch. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي يخسر فيها جهاز الأمن الرئاسي أثناء خدمتهم.
    In 2010, this will include, for the first time, the costs of providing interpretation at these meetings. UN وفي عام 2010، سيشمل ذلك للمرة الأولى تكاليف توفير خدمات الترجمة الشفوية في هذه الاجتماعات.
    Today, for the first time, the most complex medical surgeries are performed across the country. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    In 2011, for the first time, the United Nations Secretary-General took part in the Pacific Islands Forum. UN في عام 2011، للمرة الأولى يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بالمشاركة في ندوة جزر المحيط الهادئ.
    The Protocol, which will allow for the first time the use of electronic consignment notes in international road transport, will enter into force ninety days after five States have deposited their instruments of ratification or accession. UN وهذا البروتوكول، الذي سيتيح للمرة الأولى استخدام بيانات الشحن الإلكترونية في النقل الطرقي الدولي، سوف يدخل حيّز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها عليه أو انضمامها إليه.
    We are pleased that, for the first time, the outline includes a provision for special political missions. UN ويسرنا أن يشمل المخطط ﻷول مرة فقرة بشأن البعثات السياسية الخاصة.
    This change means that for the first time the draft resolution is entirely devoted to the issue of the implementation of the Chemical Weapons Convention. UN وهذا التغيير يعني أن مشروع القرار كرس بالكامل وﻷول مرة لمسألة تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    For the first time the elections were held under the Single Transferable Vote (STV) electoral system. UN وللمرة الأولى عُقدت الانتخابات في إطار نظام الانتخاب بالتصويت الواحد القابل للتحويل.
    But it's not the first time the Express resorts to methods like that. Open Subtitles ولكنها ليست اول مرة تلجأ اكسبرس لمثل هذه الطرق
    It's not the first time the dome lied to us. Open Subtitles ليست المرة الأولى التى تخدعنا فيها القبة
    Furthermore, for the first time the Chairperson was authorized to discourage personal attacks against any participant and that authority was occasionally exercised. UN وعلاوة على ذلك، حصل الرئيس لأول مرة على سلطة منع أي تهجم شخصي ضد أي مشارك، وهي سلطة مارسها الرئيس أحياناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more