"the first victims" - Translation from English to Arabic

    • أول ضحايا
        
    • أول الضحايا
        
    • أولى ضحايا
        
    • أول من يقع ضحية
        
    • أول ضحاياها
        
    • وأول ضحايا
        
    • أوائل الضحايا
        
    • الضحية الأولى
        
    • الضحايا الأوائل
        
    • أول ضحية
        
    • أُولى ضحايا
        
    • الضحايا الأولى
        
    • وأول الضحايا
        
    Farmers and the rural population are the first victims of water problems in terms of quantity and quality. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.
    Children are the first victims of this unacceptable situation. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    Finally, those excluded from defining traditions were often the first victims and they should be heard in the discussion. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    Girls are often the first victims of this situation and have to leave school. UN وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة.
    Particular attention should be given to farmers and the rural population because they are the first victims of water problems. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمزارعين والسكان الريفيين لأنهم أول من يقع ضحية لمشاكل المياه من حيث الكمية والجودة.
    This is particularly important, since our people are emerging from a crisis that almost challenged the very foundation of the country, the first victims of which would have been the children of the Comoros. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة، لأن شعبنا يخرج من أزمة كادت تجعل الأساس الذي يقوم عليه البلد نفسه موضع شك، وكان أول ضحاياها سيكونون هم أطفال جزر القمر.
    the first victims of these crimes are women and girls. UN وأول ضحايا هذه الجرائم هن النساء والفتيات.
    As usual, girls are the first victims of this non-official system, which degrades their basic rights. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Unfortunately, women constituted 70 per cent of the illiterate population and were the first victims of inequality. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المرأة تمثل ٠٧ في المائة من السكان اﻷميين وهي أول ضحايا عدم المساواة.
    And migrant workers are often the first victims of economic crisis. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    We know that the first victims of natural disasters and conflicts, no matter where in the world they occur, are always the poor. UN فنحن نعلم أن أول ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات، أينما وقعت في العالم، هم دائما الفقراء.
    7. In situations of armed conflict, children are especially vulnerable and are most often the first victims of forced recruitment. UN 7- وفي حالات النزاع المسلح، يكون الأطفال معرضين لأخطار شديدة، وهم في معظم الأحيان أول ضحايا التجنيد القسري.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    In those places of death, the first victims were Germans: political opponents, trade unionists and intellectuals. UN في أماكن الموت هذه كان أول الضحايا من الألمان: معارضين سياسيين، وأعضاء نقابات ومثقفين.
    the first victims were a married couple taking a walk, both of whom were seriously wounded by gunfire. UN وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة.
    They are among the first victims of mass violations of human rights. UN وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Above all, our thoughts are with the developing countries and their peoples, who have been the first victims of this scourge. UN وقبل كل شيء، نحن مشغولون بالبلدان النامية وشعوبها، التي كانت أولى ضحايا هذه الآفة.
    Farmers are among the first victims of the phenomenon of desertification as natural resources such as fertile topsoil, organic matter, plant cover and healthy crops are the most severely affected by desertification. UN فالمزارعون هم أول من يقع ضحية لظاهرة التصحر، إذ أن الموارد الطبيعية، مثل التربة السطحية الخصبة والمواد العضوية والغطاء النباتي والمحاصيل السليمة، تُضار كأشد ما يكون من جراء التصحر.
    Only when people are deprived of a right to life -- merely life as survival, not even a good life of equality -- do they become capable of perpetrating crimes of which they are the first victims. UN وعندما يحرم الناس من حقهم في الحياة - مجرد البقاء على قيد الحياة وليس التمتع بحياة طيبة في كنف المساواة - فإنهم يصبحون قادرين على ارتكاب الجرائم التي يكونون أول ضحاياها.
    the first victims of these crimes are women and girls. UN وأول ضحايا هذه الجرائم هن النساء والفتيات.
    Count Bernadotte was one of the first victims of the United Nations, one of Israel's United Nations victims. UN والكونت برنادوت كان واحداً من أوائل الضحايا التابعين للأمم المتحدة، وهو واحد من ضحايا إسرائيل التابعين للأمم المتحدة.
    Developing countries have contributed least to the global financial crisis, and they should not be the first victims of it. UN وبما أن البلدان النامية هي أقل من ساهم في حدوث الأزمة المالية العالمية، لا يمكن أن تكون الضحية الأولى للأزمة.
    Autopsies on the first victims confirm the toxin is a natural compound. Open Subtitles تشريح جثث الضحايا الأوائل يؤكّد أنّ السمّ مركّب طبيعي
    26. Sierra Leone had been one of the first victims of the war in Liberia, which had had disastrous consequences for the entire subregion. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    They were the first victims of globalization, subject as they were to poverty, illiteracy and marginalization. UN فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش.
    It is important to give women, who are the first victims of violence in all its manifestations, a primary role in peacekeeping and peacebuilding, and it is even more important and urgent to do so in the process of conflict prevention. UN ومن المهم إعطاء النساء، وهنَّ الضحايا الأولى للعنف بجميع مظاهره، دوراً رئيسياً في حفظ السلام وبناء السلام، والأكثر أهمية وإلحاحاً، هو القيام بذلك في عملية منع نشوب النزاعات.
    Similar sanctions had been imposed on many peoples for political reasons, and the first victims were always women and children. UN وقد فُرضت جزاءات مماثلة على شعوب عديدة ﻷغراض سياسية وأول الضحايا هم عادة النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more