"the flow of refugees" - Translation from English to Arabic

    • تدفق اللاجئين
        
    • وتدفق اللاجئين
        
    • تدفقات اللاجئين
        
    • بتدفق اللاجئين
        
    A military operation will result in many losses of life among the civilian population and increase the flow of refugees. UN وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين.
    the flow of refugees and the large number of internally displaced persons create instability and pose economic and social problems to the host countries. UN ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة.
    The Special Rapporteur expresses his concern that, according to information received, the flow of refugees continues. UN ويعبر المقرر الخاص عن قلقه من أن المعلومات التي تلقاها تفيد استمرار تدفق اللاجئين.
    A suggestion was made that a system of global monitoring with the use of most up-to-date aerospace equipment should be established to monitor the development of both the existing and potential crises, including the observation of cease-fire accords and the flow of refugees. UN واقترح إنشاء نظام للرصد العالمي باستخدام أحدث معدات الفضاء الجوي لرصد تطور اﻷزمات القائمة والممكنة على حد سواء، بما في ذلك مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار وتدفق اللاجئين.
    The crisis further aggravated problems that already existed, including unemployment, disparities in living standards and poverty, drug abuse, disability and the flow of refugees and returnees. UN فقد عملت هذه اﻷزمة على زيادة تفاقم المشاكل القائمة أصلا، بما فيها البطالة، وتفاوت مستويات المعيشة، والفقر، واساءة استعمال المخدرات، والعجز، وتدفق اللاجئين والعائدين.
    " The Security Council notes with particular concern that the worsening of tension is resulting in a deterioration of the food situation for the civilian population and an increase in the flow of refugees and displaced persons. UN " ويلاحظ المجلس بقلق خاص أن ازدياد حالـة التوتر سوءا يـؤدي إلى تدهور حالة اﻷغذية للسكان المدنيين وزيادة في تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    the flow of refugees and their prolonged stay in Chad would -- if we are not careful -- have consequences which might be dangerous to the security of my country. UN وإن تدفق اللاجئين على تشاد واستمرار مكوثهم فيها ستترتب عليهما عواقب قد تكون وخيمة على أمن بلدي، إذا لم نتوخ الحذر.
    However, the humanitarian crisis in Somalia had exacerbated the flow of refugees into the country, straining the limited capacity of the Government. UN إلا أن الأزمة الإنسانية في الصومال فاقمت من تدفق اللاجئين إلى البلد، مستنزفة بذلك قدرات الحكومة المحدودة.
    As the Berlin crisis darkened, the flow of refugees became a torrent. Open Subtitles مع تفاقم أزمة برلين، أصبح تدفق اللاجئين كالسيل
    The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator gave a detailed briefing on the flow of refugees and displaced persons and the difficulties they were facing. UN وقدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، منسق اﻹغاثة في حالات الطواري إحاطة إعلامية تفصيلية عن تدفق اللاجئين والمشردين وعن المصاعب التي تواجههم.
    Bearing in mind the evident impact of the flow of refugees on the basic infrastructure, the environment and the life and property of local populations in the host countries, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻵثار الواضحة التي خلفها تدفق اللاجئين على البنية اﻷساسية والبيئة وحياة السكان المحليين وممتلكاتهم في البلدان المضيفة،
    Urgent steps should be taken to put an end to the enforced displacement of persons and to create appropriate conditions to prevent the flow of refugees to neighbouring States. UN ٩٨- ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹنهاء التشريد القسري لﻷشخاص، وخلق الظروف الملائمة لمنع تدفق اللاجئين إلى الدول المجاورة.
    This has exacerbated the flow of refugees and internally displaced persons, increased human suffering and led to heightened tension and instability in the region. UN وزاد ذلك من تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وضاعف من المعاناة اﻹنسانية وأدى إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    The absence of appropriate infrastructures to deal with the flow of refugees makes it difficult -- and in some cases impossible -- for the host country to cope with such a situation by itself. UN ويؤدي عدم وجود هياكل أساسية مناسبة لمعالجة مشكلة تدفق اللاجئين إلى أن يصبح من الصعب، بل ومن المستحيل في بعض الحالات، أن يتغلب البلد المضيف على هذا الوضع بمفرده.
    It notes that the flow of refugees in Central Africa has a negative social, economic, and ecological impact on the host countries, as well as on the refugees, and expresses gratitude to the host countries for their continued sacrifice in accommodating the refugees. UN ويلاحظ أن تدفق اللاجئين في أفريقيا الوسطى له تأثير اجتماعي واقتصادي وبيئي سلبي على البلدان المضيفة، فضلا عن اللاجئين، ويعرب عن الامتنان للبلدان المضيفة على تضحيتها المتواصلة في استيعاب اللاجئين.
    17. The review concluded that the operation succeeded in quickly stemming the flow of refugees from the Somali region of Gedo into Kenya. UN ٧١- وخلص الاستعراض إلى أن العملية نجحت في القضاء بسرعة على تدفق اللاجئين من منطقة جيدو الصومالية إلى كينيا.
    " The Security Council views with alarm the escalation in recent fighting in the Bihac area, and the flow of refugees and displaced persons resulting from it. UN " إن مجلس اﻷمن ينظر بجزع الى التصاعد في القتال الذي نشب مؤخرا في منطقة بيهاتش، وإلى تدفق اللاجئين والمشردين الذي نجم عن ذلك.
    The problem of borders in central and eastern Europe, the disturbing situation in the Indian subcontinent and the flow of refugees in Africa, Asia and even in Europe are all situations that show how fragile international security is. UN فمشكلة الحدود في أوروبا الوسطى والشرقية، والحالة المقلقة في شبه الجزيرة الهنديـــة، وتدفق اللاجئين في افريقيا وآسيا بل وحتى في أوروبــــا، هي حالات تبين مدى هشاشة اﻷمن الدولي.
    The domestic social consequences, the attendant security threats and the flow of refugees to developed countries would prove much more costly without this proactive and responsive approach. UN فالنتائج الاجتماعية المحلية، وما يصاحبها من تهديدات لﻷمن وتدفق اللاجئين إلى البلدان المتقدمة ستدلل على أنها أكثر تكلفة بكثير من هذا النهج المتسم بالنشاط والاستجابة.
    (d) The situation of the large number of internally displaced persons and the flow of refugees to neighbouring countries; UN (د) حالة عدد كبير من المشردين داخليا وتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛
    “The Council notes with particular concern that the worsening of tension is resulting in a deterioration of the food situation for the civilian population and an increase in the flow of refugees and displaced persons. UN " ويلاحظ المجلس بقلق خاص أن ازدياد حالـة التوتر سوءا يؤدي إلى تدهور حالة اﻷغذية للسكان المدنيين وزيادة في تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Regular consultations are being held to review early warning information on the flow of refugees and other mass population displacements; UN وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more