"the following circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف التالية
        
    • الحالات التالية
        
    • الأحوال التالية
        
    • للظروف التالية
        
    • الحالات الآتية
        
    • الظرفين التاليين
        
    • اﻷحوال اﻵتية
        
    • من الظروف المبينة أدناه
        
    • الحالتين التاليتين
        
    • الحالتين الآتيتين
        
    • الملابسات التالية
        
    The Amendment sets the abovementioned period of extension under the following circumstances: UN ويحدد التعديل فترة التمديد المشار إليها أعلاه في ظل الظروف التالية:
    According to the National Survey, births taking place under one or more of the following circumstances are considered to be high-risk: UN تفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية أن الولادات التي تتم في ظل واحد أو أكثر من الظروف التالية تعتبر عالية الخطورة:
    When taking the decision to expel an alien from the Republic of Lithuania, the following circumstances are taken into account: UN ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية:
    Extradition shall not be permissible in any of the following circumstances: UN لا يجوز التسليم في أي من الحالات التالية:
    The United Nations shall pay the authorized travel expenses of staff members appointed under these Rules under the following circumstances: UN تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية:
    The directness requirement will be satisfied where any loss is suffered as a result of the following circumstances: UN وسوف يستوفى شرط الصلة المباشرة إذا كانت الخسارة نتيجة للظروف التالية:
    The amount and duration of the compensatory pension shall be calculated taking into account all of the following circumstances: UN ويُحسَب مبلغ ومدة المعاش التعويضي مع مراعاة الظروف التالية:
    The sentence shall be between eight and twelve years' imprisonment if any of the following circumstances apply: UN وتصبح العقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثماني سنوات وإثنتي عشرة سنة إذا انطبق أي ظرف من الظروف التالية:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    The “Partners for Development” initiative is a response to the need to adapt UNCTAD’s approaches to development to the following circumstances: UN 6- كانت مبادرة " شركاء من أجل التنمية " استجابة لضرورة تكييف مناهج الأونكتاد فـــي التنمية مع الظروف التالية:
    The benefits are payable to members in a lump sum comprised of joint contributions and cumulative interest in the following circumstances: UN وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية:
    Financial assistance shall be granted to individuals and families under the following circumstances: UN تُمنَحُ المساعدةُ المالية لﻷفراد واﻷسر في الظروف التالية:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    The senior magistrate's court may hear cases in the following circumstances: UN ويجوز لمحكمة كبير قضاة الصلح الاستماع لقضايا في الحالات التالية:
    They may hear cases in the following circumstances: UN ويجوز لها الاستماع لقضايا في الحالات التالية:
    It should be noted that transfers in excess of BDS$10,000.00 are not reportable under the following circumstances: UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية:
    The United Nations shall pay the authorized travel expenses of staff members appointed under these Rules under the following circumstances: UN تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية:
    We would note that that the definition of forced labour does not extend to work whose performance is required in the following circumstances: UN على أنه يجدر بالملاحظة أن تعريف السخرة لا يمتد ليشمل العمل الذي يلزم القيام به في الأحوال التالية:
    The directness requirement will be satisfied where any loss is suffered as a result of the following circumstances: UN ويستوفى شرط الصلة المباشرة إذا كانت الخسارة نتيجة للظروف التالية:
    It is not permissible to import, bring in, publish, print, distribute or trade in, any artefact under any of the following circumstances: UN لا يجوز استيراد أو إدخال أو نشر أو طبع أو تداول أي مصنفات أو التعامل فيها في أي من الحالات الآتية:
    1. A person extradited under this Statute shall not, except under any one of the following circumstances, be detained, prosecuted, tried or punished for an offence other than that for which extradition was effected: UN ١ - الشخص الذي يسلم بموجب هذا النظام اﻷساسي لا يحتجز ولا يلاحق قضائيا ولا يحاكم ولا يعاقب على جريمة غير الجريمة التي سُلم من أجلها، إلا إذا توافر واحد من الظرفين التاليين:
    Severe penalties are prescribed for narcotic drug offences in the following circumstances: UN شدد المشرع في العقوبات المقررة لجرائم المخدرات اﻷحوال اﻵتية:
    420. Women are protected from arbitrary denial by a guardian of the right to marry. Article 29 of the Family Act provides that a marriage may be concluded with authorization from a sharia judge in the following circumstances: UN 420- وحماية للمرأة من تعسف الولي في منعها من الزواج فقد نصت المادة 29 من قانون الأسرة على أن (يتم الزواج بإذن القاضي بولاية الولي الأبعد في الحالتين التاليتين:
    3. The civil criminal courts shall be competent to adjudicate in the following circumstances: UN ثالثاً- تختص محاكم الجزاء المدنية بالنظر في جرائم الحالتين الآتيتين:
    In establishing the degree to which this binding character could operate the following circumstances should also be taken into account: UN ولتحديد مجال العمل الممكن لهذا الطابع الملزم تجدر مراعاة الملابسات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more