In the Sahara as elsewhere, armed force and intransigence must give way to the force of belief in the value of negotiation. | UN | وأضاف أن القوة المسلحة والعناد في الصحراء كما في أماكن أخرى يجب أن يفسح الطريق أمام قوة الإيمان بقيمة التفاوض. |
Such financing also supports human working conditions on farms such that labour is not exploited by the force of low profit margins; | UN | ويدعم هذا التمويل أيضا توفير ظروف عمل إنسانية في المزارع حتى لا يستغل العمل عن طريق قوة انخفاض هامش الربح؛ |
There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. | UN | ويبدو أن هذه الدول لم تضع أي تحفظات ذات صلة يمكن لها أن تخفف من قوة الحظر المنصوص عليه في هذين الصكين. |
At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون. |
The rules formulated would have the force of law. | UN | وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون. |
When you're small, energy's compressed, so you have the force of a 200-pound man behind a fist a 100th of an inch wide. | Open Subtitles | عندما تكون صغيراً، الطاقة تنضغط، لذا، تكون لديك قوة رجل وزنه 200 باوند خلف قبضة عرضها 100 بوصة، ستكون مثل الرصاصة. |
Excavation of the island itself revieled the force of Piroclastic flows. | Open Subtitles | كشفت الحفريات من الجزيرة . نفسها قوة تدفقات الحمم البركانية |
These have been given the force of law in our jurisdiction. | UN | وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية. |
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. | UN | ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة. |
It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. | UN | فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية. |
International peace and security must be founded on the force of law, rather than the law of force. | UN | ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة. |
This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. | UN | هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟ |
the force of the water led to 80 per cent of the river changing its course, rendering the flooded areas inaccessible. | UN | وأدت قوة اندفاع الماء إلى تحول مجرى 80 في المائة من مياه النهر، مما قطع سبل الوصول إلى المناطق المغمورة بالمياه. |
Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون. |
Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. | UN | وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد. |
57. The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. | UN | سيكون للحد الأدنى المقترح للأجور قوة القانون وسيبقى تحت مراجعة إدارة التجارة والصناعة. |
Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? | UN | ' 1 ' هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وبأي طرائق تؤمن من التدهور؟ |
the force of the blast killed three Israelis and wounded more than 50 others, several of them critically. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
the force of the explosion entirely destroyed the bus, ripping off its roof and sides and reducing it to a charred metal skeleton. | UN | وقد أدت قوة الانفجار إلى تدمير الحافلة بكاملها، حيث انخلع عنها السقف والجانبان وتحولت الحافلة إلى هيكل معدني متفحم. |
It was authorized to consider complaints from individuals, but its decisions had the force of recommendations only. | UN | وخوّلت هذه اللجنة مهمة النظر في الشكاوى الواردة من الأفراد، لكن قراراتها كان لها مفعول توصيات فقط. |
Nor may judgments with the force of res judicata fail to be enforced, or proceedings under way terminated, or court decisions altered, or the enforcement of decisions postponed. | UN | كما لا يجوز لأي سلطة إبطال مفعول القرارات القضائية التي لها حجية الأمر المقضي به، ولا وقف الإجراءات القانونية الجارية، ولا تعديل أحكام المحاكم وتأخير تنفيذها. |
D. Self-defence by States against the force of other States 38 - 39 13 | UN | دال- ممارسة الدول مبدأ الدفاع عن النفس ضد القوة التي تصدر عن دول أخرى 38-39 14 |
The well continues to spew oil with the force of seven fire hoses. | Open Subtitles | لازال البئر يقذف النفط بقوة .تعادل قوة سبعة خراطيم أطفاء |