"the force of" - Translation from English to Arabic

    • قوة
        
    • مفعول
        
    • حجية
        
    • القوة التي تصدر عن
        
    • بقوة تعادل
        
    In the Sahara as elsewhere, armed force and intransigence must give way to the force of belief in the value of negotiation. UN وأضاف أن القوة المسلحة والعناد في الصحراء كما في أماكن أخرى يجب أن يفسح الطريق أمام قوة الإيمان بقيمة التفاوض.
    Such financing also supports human working conditions on farms such that labour is not exploited by the force of low profit margins; UN ويدعم هذا التمويل أيضا توفير ظروف عمل إنسانية في المزارع حتى لا يستغل العمل عن طريق قوة انخفاض هامش الربح؛
    There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. UN ويبدو أن هذه الدول لم تضع أي تحفظات ذات صلة يمكن لها أن تخفف من قوة الحظر المنصوص عليه في هذين الصكين.
    At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    The rules formulated would have the force of law. UN وسوف تكون للقواعد التي تتم صياغتها قوة القانون.
    When you're small, energy's compressed, so you have the force of a 200-pound man behind a fist a 100th of an inch wide. Open Subtitles عندما تكون صغيراً، الطاقة تنضغط، لذا، تكون لديك قوة رجل وزنه 200 باوند خلف قبضة عرضها 100 بوصة، ستكون مثل الرصاصة.
    Excavation of the island itself revieled the force of Piroclastic flows. Open Subtitles كشفت الحفريات من الجزيرة . نفسها قوة تدفقات الحمم البركانية
    These have been given the force of law in our jurisdiction. UN وأعطيت هذه الاتفاقيات قوة القانون في ولايتنا القضائية.
    Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. UN ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة.
    It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. UN فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية.
    International peace and security must be founded on the force of law, rather than the law of force. UN ويجب أن يقوم السلام والأمن الدوليان على قوة القانون عوضا عن قانون القوة.
    This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. UN هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ.
    Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? UN `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟
    the force of the water led to 80 per cent of the river changing its course, rendering the flooded areas inaccessible. UN وأدت قوة اندفاع الماء إلى تحول مجرى 80 في المائة من مياه النهر، مما قطع سبل الوصول إلى المناطق المغمورة بالمياه.
    Notwithstanding, the Cabinet of Saint Lucia has agreed to the ratification of the Palermo Convention and for it to be given the force of law. UN وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون.
    Finally, it would be helpful to know whether the Ombudsman's decisions had the force of law, or whether his role was limited to providing guidance. UN وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد.
    57. The proposed minimum wage will have the force of law, and will be kept under review by the Department of Trade and Industry. UN سيكون للحد الأدنى المقترح للأجور قوة القانون وسيبقى تحت مراجعة إدارة التجارة والصناعة.
    Do these minimum wages have the force of law and in which ways are they secured against erosion? UN ' 1 ' هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وبأي طرائق تؤمن من التدهور؟
    the force of the blast killed three Israelis and wounded more than 50 others, several of them critically. UN وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة.
    the force of the explosion entirely destroyed the bus, ripping off its roof and sides and reducing it to a charred metal skeleton. UN وقد أدت قوة الانفجار إلى تدمير الحافلة بكاملها، حيث انخلع عنها السقف والجانبان وتحولت الحافلة إلى هيكل معدني متفحم.
    It was authorized to consider complaints from individuals, but its decisions had the force of recommendations only. UN وخوّلت هذه اللجنة مهمة النظر في الشكاوى الواردة من الأفراد، لكن قراراتها كان لها مفعول توصيات فقط.
    Nor may judgments with the force of res judicata fail to be enforced, or proceedings under way terminated, or court decisions altered, or the enforcement of decisions postponed. UN كما لا يجوز لأي سلطة إبطال مفعول القرارات القضائية التي لها حجية الأمر المقضي به، ولا وقف الإجراءات القانونية الجارية، ولا تعديل أحكام المحاكم وتأخير تنفيذها.
    D. Self-defence by States against the force of other States 38 - 39 13 UN دال- ممارسة الدول مبدأ الدفاع عن النفس ضد القوة التي تصدر عن دول أخرى 38-39 14
    The well continues to spew oil with the force of seven fire hoses. Open Subtitles لازال البئر يقذف النفط بقوة .تعادل قوة سبعة خراطيم أطفاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more