"the formal economy" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصاد الرسمي
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • الاقتصاد المنظم
        
    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع النظامي
        
    • بالاقتصاد النظامي
        
    • القطاع الاقتصادي الرسمي
        
    • الاقتصادي النظامي
        
    • من الاقتصادي الرسمي
        
    More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. UN وتم خلق أكثر من مليوني وظيفة في قطاع الاقتصاد الرسمي إلى حد كبير.
    The National Women's Institute had a programme for bringing rural women who produced artisanal food products into the formal economy. UN ولدى المعهد الوطني للمرأة برنامج لضم المرأة الريفية التي تعمل في مجال الإنتادج الحرفي للأغذية إلى الاقتصاد الرسمي.
    In addition, the transition of the informal sector into the formal economy is dependent on the acceptance and enforcement of the rule of law. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    While demand factors play their role, the low rate appears also to be due to the marginal role of women in the formal economy. UN وعلى الرغم من أن عوامل الطلب تلعب دورها، يبدو أيضاً أن تدني تلك النسبة ناجم عن الدور الهامشي للمرأة في الاقتصاد النظامي.
    This requirement excluded the most vulnerable groups, which had never participated in the formal economy. UN واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. UN وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Promote efficient governance of individual and collective property systems that systematically brings the extralegal economy into the formal economy and that ensures it remains easily accessible to all citizens. UN تعزيز كفاءة إدارة نظم الممتلكات الفردية والجماعية التي تدمج بانتظام الاقتصاد الخارج عن القانون في الاقتصاد الرسمي وتكفل أن تظل إمكانية الوصول إليها ميسورة لجميع المواطنين؛
    the formal economy is therefore chiefly contained within the hands of males. UN ولا يزال الرجل هو الذي يسيطر على الاقتصاد الرسمي.
    The temporary exemptions were suggested only in the case of new entrants to the formal economy. UN ولم تقترح الإعفاءات المؤقتة إلا في حالة الوافدين الجدد إلى الاقتصاد الرسمي.
    It has long been apparent that the process of economic growth is inadequate to absorb surplus labour into the formal economy. UN فقد اتضح منذ زمن طويل أن عملية النمو الاقتصادي لا تكفي لاستيعاب اليد العاملة الزائدة في الاقتصاد الرسمي.
    As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. UN ومع تطور البلد اقتصاديا واجتماعيا، يمكن للاقتصاد غير الرسمي، الذي يوفر نسبة كبيرة من سبل الرزق في معظم البلدان النامية، أن يندمج تدريجيا في الاقتصاد الرسمي.
    Urban unemployment and informal employment had increased and the number of those employed in the formal economy had been decreasing since 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    As a result, slums have proliferated under the assumption that investing in rural development would slow down urbanization and that the formal economy would integrate the informal sector over time. UN ونتيجة لذلك، تزايدت الأحياء الفقيرة طبقاً لافتراض مفاده أن الاستثمار في التنمية الريفية من شأنه أن يبطئ التحضر وأن الاقتصاد الرسمي سيحتوي القطاع غير الرسمي بمرور الوقت.
    The challenge therefore consisted in finding ways to support those potential micro entrepreneurs for setting up small businesses and becoming integrated into the formal economy. UN ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    Drawing slum dwellers into the formal economy contributes to both economic productivity and responsible citizenship; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    As the economically active population increases, the formal economy is unable to absorb all those seeking work, especially in the developing world. UN فبينما تتزايد أعداد السكان النشيطين اقتصاديا، يعجز الاقتصاد النظامي عن استيعاب جميع الساعين إلى العمل، لا سيما في العالم النامي.
    The product keeps growing, as the formal economy in the West Bank and the Gaza Strip has contracted and informal enterprises have grown. UN وتواصل الخدمة النمو مع انكماش الاقتصاد النظامي في الضفة الغربية وقطاع غزة ونمو المشاريع غير النظامية.
    5. The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. UN ٥ - وقد فاقت مستويات النمو السكاني في المناطق الحضرية غير المتوقعة قدرة الاقتصاد النظامي على استيعاب ذلك النمو.
    On the other hand, as jobs in the formal economy have started to yield only marginal or disappointing income, more women are seeking alternatives through new channels. UN ومن جهة أخرى، ونظرا ﻷن الوظائف في الاقتصاد المنظم بدأت تدر دخلا لا يعدو أن يكون هامشيا أو مخيبا لﻵمال، فقد ازداد عدد النساء الباحثات عن بدائل من خلال قنوات جديدة.
    Few enterprises in the formal economy are run by women. UN ومشاريع النساء في القطاع الرسمي ليست بالكثيرة.
    Under these circumstances, it is not only that firms in the formal economy are unable to absorb labour; they are also unwilling to do so. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست المسألة فحسب أن الشركات في القطاع النظامي غير قادرة على استيعاب العمالة؛ ولكنها غير راغبة في عمل ذلك أيضا.
    Their level of productivity is very low and links to the formal economy are, if any, marginal. UN ومستوى إنتاجية هذا النوع ضعيف للغاية وصلاته بالاقتصاد النظامي هامشية، إن وجدت.
    8. We undertake to prepare a proposal containing mechanisms to help micro- and small enterprises and the informal sector increase their productivity and become more fully integrated in the formal economy. UN ٨ - نتعهد بإعداد اقتراح ينطوي على إنشاء آليات لمساعدة المؤسسات الجزئية والصغيرة والقطاع غير النظامي على زيادة الانتاجية، وعلى أن تصبح أكثر اندماجا في القطاع الاقتصادي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more