"the formal sector of the economy" - Translation from English to Arabic

    • القطاع الرسمي للاقتصاد
        
    • قطاع الاقتصاد الرسمي
        
    • القطاع الرسمي من الاقتصاد
        
    • القطاع النظامي للاقتصاد
        
    Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Women's involvement in the formal sector of the economy has historically been low, though their numbers have increased over the years. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    The system covers workers in the formal sector of the economy. UN ويشمل هذا النظام العاملين والعاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    She also asked what was being done to increase the proportion of women working in the formal sector of the economy. UN وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    In five years we increased the number of employed in the formal sector of the economy by 6 million. UN وفي خمس سنوات زدنا عدد الموظفين في قطاع الاقتصاد الرسمي 6 ملايين شخص.
    The right to work had traditionally been based on a male conception of employment in the formal sector of the economy. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Given the lack of skills of the migrants, and the inability of the formal sector of the economy to rapidly create jobs, as well as inadequate support to promote informal trading and other micro-income generating activities, this migration trend poses a threat to social stability. UN ونظرا لافتقار المهاجرين إلى المهارات، وعدم قدرة القطاع النظامي للاقتصاد على توفير الوظائف بسرعة، وكذلك عدم كفاية الدعم لتشجيع التجارة غير النظامية والأنشطة الأخرى المدرة للدخول الصغيرة، فإن هذا الاتجاه نحو الهجرة يشكل تهديداً للاستقرار الاجتماعي.
    Employed persons in the formal sector of the economy (thous. persons) UN الأشخاص العاملون في القطاع الرسمي للاقتصاد (آلاف الأشخاص)
    These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    These quotations indicate that enterprises in developing countries face a heavy and costly regulatory burden that discourages especially the smaller enterprises from entering the formal sector of the economy. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تقليص احتمال الوقوع في براثن الفقر نتيجة لتحمّل تكاليف رعاية صحية باهظة، وسيمكّن البلد من التأهب لمواجهة التحديات الناجمة عن التغيرات الديمغرافية والوبائية، وسيشجع الشركات وموظفيها على الانتقال إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    (c) Assist African Governments, upon request, in expanding the formal sector of the economy in order to, inter alia, increase economic growth and broaden the tax base; UN (ج) أن تساعد الحكومات الأفريقية، بناء على طلبها، في توسيع القطاع الرسمي للاقتصاد تحقيقا لجملة أمور منها زيادة النمو الاقتصادي وتوسيع القاعدة الضريبية؛
    8. Other critical factors needed for effective dialogue include: ensuring the promotion of an entrepreneurial culture in developing countries in general; addressing ideological resistance to the transition from a command economy to a market economy; and putting in place measures which foster the integration of informal sector enterprises into the formal sector of the economy. UN ٨- وتشمل العوامل الحاسمة اﻷخرى اللازمة لاجراء حوار فعال ما يلي: ضمان تعزيز وجود ثقافة مشاريع في البلدان النامية بوجه عام؛ والتصدي للمقاومة الايديولوجية للمرحلة الانتقالية من الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد السوق؛ واتخاذ وتنفيذ تدابير من شأنها أن تعزز دمج مشاريع القطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    556. In the case of financing for the purchase of new housing by low- and middle-income families in the formal sector of the economy (90 per cent of this kind of investment), the potential purchasers have the option of submitting their applications directly to the public institution or through the six members of the banking system authorized to issue mortgages (on the same terms as the Government). UN 556- وفي حالة التمويل من أجل شراء إسكان جديد بواسطة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل في القطاع الرسمي للاقتصاد (90 في المائة من هذا النوع من الاستثمار)، فإن المشترين المحتملين لهم الخيار في تقديم طلباتهم مباشرة إلى المؤسسة العامة أو عن طريق الأعضاء الست في النظام المصرفي المرخص له إصدار رهونات عقارية (بنفس شروط الحكومة).
    The support measures are directed at the part of the unemployed population in the formal sector of the economy. UN وتدابير الدعم موجَّهة لصالح مجموعة العاطلين من قطاع الاقتصاد الرسمي.
    25. Noting that more than 12,000 people were engaged in home-based work in the agricultural sector, she asked whether such workers enjoyed the same social benefits as workers in the formal sector of the economy. UN 25 - وبعد أن أشارت إلى أن أكثر من 000 12 شخص يقومون بالأعمال المنزلية في القطاع الزراعي، تساءلت عما إذا كان هؤلاء العاملات يتمتعن بنفس المزايا الاجتماعية مثل العاملات في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    We also note that with the devastation of the AIDS pandemic, young women have increasingly become more vulnerable to infection as they join migrant streams and have greater need for employment in the formal sector of the economy. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    501. The Committee notes that, through education, stipend, recovery and social reintegration programmes, progress has been made in reducing the economic exploitation of children, although this has been confined mainly to the formal sector of the economy. UN 501- تلاحظ اللجنة إحراز تقدم كبير في الحد من الاستغلال الاقتصادي للأطفال، من خلال برامج تعليمية، وبرامج صرف رواتب للتلاميذ والتأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي، بالرغم من أن ذلك اقتصر بصورة رئيسية على القطاع النظامي للاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more