39. At the beginning of this decade political representation by women within the former communist countries fell markedly. | UN | ٣٩ - وفي بداية هذا العقد، انخفض بشكل ملحوظ التمثيل السياسي للمرأة داخل البلدان الشيوعية السابقة. |
14. It was clear from the start, however, that realizing fundamental transition ambitions would pose difficult problems for some countries, especially those that had maintained close links with the former communist regimes in Europe. | UN | ١٤ - على أنه كان واضحا منذ البداية، أن تحقيق طموحات الانتقال اﻷساسية سيثير مشاكل لبعض البلدان، ولا سيما البلدان التي احتفظت بروابط وثيقة مع النظم الشيوعية السابقة في أوروبا. |
What would seem to be even more shocking, and what history has not sufficiently decried, is that many of these leaders enjoyed the support of non-African countries that were champions of democracy and, in some cases, of countries of the former communist bloc. | UN | واﻷدهى من ذلك، وما يبدو أن التاريخ لم يدنه بقدر كاف، هو أن العديد من هؤلاء القادة تمتعوا بدعم بلدان غير افريقية كانت أبطال الديمقراطية وحظوا، في بعض الحالات، بتأييد بلدان الكتلة الشيوعية السابقة. |
In 1989, he was removed from his position as Head of the Sokolov Labour Office, after having called for the moral condemnation of leaders of the former communist regime. | UN | وفي عام 1989، أُقيل من منصبه كرئيس لمكتب العمل في سوكولوف بعد دعوته إلى إدانة أخلاقية بحق قادة النظام الشيوعي السابق. |
The Cambodian People's Party (CPP), comprising many members of the former communist party, was defeated at the elections. | UN | وقد هزم حزب الشعب الكمبودي الذي يضم كثيرا من أعضاء الحزب الشيوعي السابق في الانتخابات. |
That is an obligation derived from our national experience, the experience of the non-violent struggle of the Solidarity trade union, which paved the way for democratic and economic transitions in the countries of the former communist bloc. | UN | وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً. |
Moreover, there is growing concern in those countries at the loss of the economic and social safety nets which were a feature of the former communist regimes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قلق متزايد في تلك البلدان بشأن فقدان شبكات اﻷمان الاقتصادية والاجتماعية التي كانت سمة من سمات النظم الشيوعية السابقة. |
The National Front of Afghanistan, a new alliance of former members of the Northern Alliance with representatives of the former communist Government and the royal family, has become a prominent voice critical of Government shortcomings. | UN | وأصبحت الجبهة الوطنية الأفغانية، وهي تحالف جديد يضم الأعضاء السابقين في التحالف الشمالي وممثلي الحكومة الشيوعية السابقة والأسرة الملكية، صوتاً بارزا ينتقد أوجه قصور الحكومة. |
the former communist countries in particular found themselves unable to cope with the destabilizing challenges directed at government authority in a liberal democracy. | UN | ووجدت البلدان الشيوعية السابقة على وجه خاص أنها غير قادرة على مواجهة التحديات التي تزعزع الاستقرار، الموجهة ضد سلطة الحكومة في ظل ديمقراطية لييبرالية. |
I am very pleased to declare today that the rule of law and the market economy have been established in Albania and that all the former communist laws have been replaced. | UN | ويسرني أن أعلن اليوم أنه قد تم إرساء حكم القانون واقتصاد السوق في ألبانيا، وأن جميع القوانين الشيوعية السابقة قد استبدلت. |
Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time of the former communist Czechoslovakia. | UN | فالمادة 26 لا تقتضي ضمناً إجبار أي دولة على تصحيح مظالم الماضي، خاصةً إذا أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به في عهد تشيكوسلوفاكيا الشيوعية السابقة. |
The causes for the slowdown or reversal of the transition to low mortality are multiple and complex, but they have no doubt been exacerbated by the momentous social and economic transformations resulting from the political changes taking place in the former communist countries since 1985. | UN | وأسباب تباطؤ أو انعكاس الانتقال إلى مرحلة انخفاض معدلات الوفيات متعددة ومتشعبة، ولكنها تفاقمت دون شك بفعل التحولات الاقتصادية والاجتماعية البالغة الأهمية الناجمة عن التغيّرات السياسية التي تشهدها البلدان الشيوعية السابقة منذ عام 1985. |
The causes for the slowdown or reversal of the transition to low mortality are multiple and complex, but they have no doubt been exacerbated by the momentous social and economic transformations resulting from the political changes taking place in the former communist countries since 1985. | UN | وأسباب تباطؤ أو انعكاس الانتقال إلى مرحلة انخفاض معدلات الوفيات متعددة ومتشعبة، ولكنها تفاقمت دون شك بفعل التحولات الاقتصادية والاجتماعية البالغة الأهمية الناجمة عن التغيّرات السياسية التي تشهدها البلدان الشيوعية السابقة منذ عام 1985. |
4.13 Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time of the former communist Czechoslovakia. | UN | 4-13 ولا تشير المادة 26 ضمناً إلى إجبار أي دولة على تصحيح مظالم الماضي. خاصةً إذا أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به إبّان وجود تشيكوسلوفاكيا الشيوعية السابقة. |
4.13 Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time of the former communist Czechoslovakia. | UN | 4-13 والمادة 26 لا تشير ضمناً إلى إجبار أي دولة على تصحيح مظالم الماضي. خاصةً إذا أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به إبان وجود تشيكوسلوفاكيا الشيوعية السابقة. |
His Government had taken measures to reach a civilized settlement of the problems raised by the groups of Crimean Tatars, Germans and persons of other nationalities deported from the territory of Ukraine by the former communist regime. | UN | وقد اتخذت حكومته التدابير اللازمة ﻹيجاد حل لائق للمشاكل التي تثيرها طائفة التتار في القرم، أو طائفة اﻷلمان أو اﻷشخاص من جنسيات أخرى الذين رحلهم النظام الشيوعي السابق الى أراضي أوكرانيا. |
The public administration reform has created the basis not only for building new self-governing structures at the local and regional levels, but also for strengthening the central government administration in voivodships, which were designed to relieve the central Government of the tasks that it used to administer under the former communist system. | UN | وأرسى إصلاح الإدارة العامة القاعدة لا لبناء هياكل جديدة للحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي وحسب، وإنما أيضا لتعزيز إدارة الحكومة المركزية في الأقاليم، والتي صُممت لإراحة الحكومة المركزية من عبء المهام التي كانت تضطلع بها في النظام الشيوعي السابق. |
5.2 The authors further reiterate that they did not get a fair and public hearing before an independent and impartial tribunal, either under the former communist regime or under the present democratically elected Government. | UN | ٥-٢ وأكدا صاحبا البلاغ أيضا أنهما لم يحظيا بمحاكمة منصفة علنية أمام محكمة مستقلــة ومحايــدة، لا في ظل نظام الحكم الشيوعي السابق ولا الحكومة الحالية المنتخبة ديمقراطيا. |
5. The communication received from the source concerned the following persons: Sulejman Rrahman Mekollari, Dilaver Ibrahim Dauti, Liriam Servet Veliu and Gani Korro, all members of the Albanian Socialist Party and sympathizers of the former communist regime. | UN | ٥- وكان البلاغ الوارد من المصدر يتعلق باﻷشخاص التالية أسماؤهم: سليمان رحمن مكوياري، وديلافر ابراهيم داوتي، وليريام سرفت فيليو، وغاني كورو، وهم جميعاً أعضاء في الحزب الاشتراكي ﻷلبانيا ومتعاطفون مع النظام الشيوعي السابق. |
6. With the end of the Cold War, the former communist countries of Central and Eastern Europe have been seeking to make a successful transition from their earlier political regimes and economic systems. | UN | 6- ومع انتهاء الحرب الباردة، سعت البلدان الشيوعية سابقاً في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية إلى النجاح في الانتقال من أنظمتها السياسية ونظمها الاقتصادية السابقة. |