"the former participants" - Translation from English to Arabic

    • المشتركين السابقين
        
    • للمشتركين السابقين
        
    • المشاركين السابقين
        
    Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. UN فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين.
    It had not been possible to reach agreement on full reinstatement into the Fund of the former participants concerned. UN ولم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق بشأن اﻹعادة الكاملة الى الصندوق لجميع المشتركين السابقين المعنيين.
    In simple terms, the money of the former participants had been transferred to Moscow and had been inherited by the Russian Federation. UN وببساطة جرى نقل أموال المشتركين السابقين إلى موسكو وورثها الاتحاد الروسي.
    227. After considerable discussion, the Board decided not to amend the Emergency Fund guidelines to authorize ex gratia payments to the former participants concerned. UN 227 - وإثر مناقشة طويلة، قرر المجلس عدم تعديل المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ بحيث يؤذن بصرف مدفوعات على سبيل الهبة للمشتركين السابقين المعنيين.
    Finally, the Secretary indicated that this issue could not remain an indefinite liability for the Fund, especially if it does not seem likely to result in any consequent benefit for the former participants concerned. UN وأخيرا أشار اﻷمين إلى أن هذه المسألة لا يمكن أن تظل مسؤولية غير محددة ملقاة على عاتق الصندوق، خصوصا وأن من غير المحتمل، فيما يبدو، أن تعود في آخر اﻷمر بأي استحقاق على المشاركين السابقين المعنيين.
    If the Russian Government decided to pursue this approach, the role of the Fund secretariat and the Board would be limited to providing data on the former participants to be covered, i.e., there would be no need for an agreement between the Fund and the Russian Government. UN وإذا قررت الحكومة الروسية متابعة هذا النهج، فسيقتصر دور أمانة الصندوق والمجلس على تقديم بيانات بشأن المشتركين السابقين المُراد شمولهم، أي أنه لن تكون هناك حاجة إلى اتفاق بين الصندوق والحكومة الروسية.
    244. While a single comprehensive agreement would have been preferred, the Board recognized the importance of the breakthrough which the proposed agreement signalled towards attaining the objective of resolving the claims of all the former participants concerned. UN ٤٤٢ - وفي حين كان من اﻷفضل التوصل إلى اتفاق شامل وحيد، سلﱠم المجلس بأهمية التقدم الكبير الذي عبر عنه الاتفاق المقترح نحو بلوغ الهدف المتمثل في تسوية دعاوى جميع المشتركين السابقين المعنيين.
    The Pension Board has also stated its wish that the solution ultimately found be applied to all the former participants concerned. UN وقد أعرب أيضا مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية عن رغبته في تطبيق الحل الذي يتم التوصل إليه في نهاية المطاف على جميع المشتركين السابقين المعنيين.
    It was for the Member States concerned to make the commitment to assist the former participants who were nationals of their countries to receive some benefit for their years of participation in the Fund. UN فالدول اﻷعضاء هي التي عليها أن تتحمل الالتزام بمساعدة المشتركين السابقين من مواطني بلدانها كي يتلقوا بعض الاستحقاقات عن سنوات مشاركتهم في الصندوق.
    54. In order to achieve meaningful progress, the three Governments concerned must be prepared to respond to the claims of the former participants and to satisfy them, in whole or in part. UN ٥٤ - وأضاف انه لكي يمكن احراز تقدم ملموس، يجب أن تكون الحكومات الثلاث المعنية على استعداد لتلبية مطالب المشتركين السابقين وارضائهم كليا أو جزئيا.
    He indicated that it was essential that a meaningful and fair resolution of the issue take place, as quickly as possible, and that the absence of a solution acceptable to all the parties would lead inevitably to an intensification of legal and other challenges by the former participants concerned. UN وأشار إلى أنه من الضروري إيجاد حل مجد وعادل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن، وإلى أن عدم التوصل إلى حل مقبول لدى جميع الأطراف سيؤدي لا محالة إلى تكثيف الطعون القانونية وغيرها من أشكال الاحتجاج من جانب المشتركين السابقين المعنيين.
    253. During the discussion in the Board at its 1996 session, it was stressed that accelerated progress towards implementing the proposed agreement was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. UN ٢٥٣ - وأثناء المناقشة التي دارت في المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، تم التشديد على ضرورة اﻹسراع بإحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق المقترح، ولا سيما في ضوء تقدم السن بعدد كبير من المشتركين السابقين المعنيين.
    232. The Vice Prime Minister stated that the former participants in the Fund had then begun to approach various State organs of the Russian Federation and the United Nations requesting the restoration of their pension rights in UNJSPF. UN 232 - وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المشتركين السابقين في الصندوق بدأوا عندئذ في الاتصال بمختلف الأجهزة الحكومية في الاتحاد الروسي وبالأمم المتحدة للمطالبة باسترداد حقوقهم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى الصندوق.
    266. Another suggestion advanced would replace or negate the proposed agreement by an undertaking from the Russian Government to adjust the national pension/social security benefits of the former participants, through direct payments to the former participants by the Government. UN ٢٦٦ - وثمة اقتراح آخر يستعيض عن/أو يبطل الاتفاق المقترح بتعهد من الحكومة الروسية بتعديل استحقاقات المعاش التقاعدي الوطني/الضمان الاجتماعي للمشتركين السابقين عن طريق مدفوعات مباشرة تسددها الحكومة إلى المشتركين السابقين.
    The problem has been compounded by the absence of any formal notification to the Fund of the Government's position, considering that the proposed agreement was also intended to represent the first step in a continuing process, aimed at resolving all the problems that had arisen with respect to all the former participants from the former USSR, Ukrainian SSR and Byelorussian SSR. UN وقد ضاعف من حدة المشكلة عدم وجود إشعار رسمي إلى الصندوق بموقف الحكومة، وذلك بالنظر إلى أن الاتفاق المقترح كان القصد منه أيضا أن يمثل الخطوة اﻷولى في عملية مستمرة، تستهدف حل جميع المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بجميع المشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية سابقا وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    236. Under the proposed agreement, retirement benefits similar to those provided under the Fund's Regulations would be paid prospectively to the former participants covered, as from 1 January 1997 or age 60, whichever is later. UN ٦٣٢ - ووفقا للاتفاق المقترح، فإن استحقاقات التقاعد المماثلة للاستحقاقات المنصوص عليها بموجب النظام اﻷساسي للصندوق ستُدفع بدون أثر رجعي إلى المشتركين السابقين المشمولين، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أو في سن الستين، أيهما أبعد.
    The Secretary provided to the Russian authorities a list of the former participants whose pension rights had been transferred under the three Agreements concerned and, with the assistance of the Consulting Actuary, determined estimates of the actuarial costs that would arise under various possible solutions which the Government of the Russian Federation had indicated might serve as the basis for an agreement. UN وقدم اﻷمين إلى السلطات الروسية قائمة بأسماء المشتركين السابقين الذين نقلت حقوقهم في المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة المعنية، وحدد، بمساعدة، الخبير الاستشاري الاكتواري، تقديرات التكاليف الاكتوارية التي ستنشأ وفقا لمختلف الحلول الممكنة التي أشارت حكومة الاتحاد الروسي إلى أنها قد تكون بمثابة اﻷساس لعقد اتفاق.
    The Pension Fund secretariat had decided that the sums credited to the USSR State budget should be returned and that the pension rights of the former participants in the Fund should be re-established in full. UN وكانت أمانة صندوق المعاشات التقاعدية قد قررت أن المبالغ المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد السوفياتي الحكومية ينبغي إعادتها وأن حقوق المعاشات التقاعدية للمشتركين السابقين في الصندوق يجب إعادة إقرارها بالكامل.
    204. Under the proposed agreement, periodic pension benefits similar to those provided under the Regulations of the Fund would be paid prospectively to the former participants covered, as from 1 January 1997 or age 60, whichever was later. UN 204 - وبموجب الاتفاق المقترح، ستسدد للمشتركين السابقين المشمولين استحقاقات تقاعدية دورية تماثل الاستحقاقات المنصوص عليها في النظام الأساسي للصندوق، وذلك في وقت لاحق لبدء سريان الاتفاق، إما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1997، أو عند بلوغهم سن الستين، أيهما يأتي لاحقا.
    500. During the biennium, in addition to constantly updating the list of national and subregional institutions/focal points concerned with the work of the office, the subregional office also established a mailing list including the former participants in its activities, and established relations with a major media network in the subregion. UN 499 - خلال فترة السنتين، قام المكتب دون الإقليمي لغرب أفريقيا، بالإضافة إلى إجراء تحديث مستمر لقائمة المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية/مراكز الاتصال المعنية بعمل المكتب، أيضاً بإنشاء قائمة بريدية تشمل المشاركين السابقين في أنشطتهما، وأقاما علاقات مع شبكة إعلامية كبرى في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more