"the foundation of the" - Translation from English to Arabic

    • الأساس الذي تقوم عليه
        
    • الأساس الذي يستند إليه
        
    • وأحد ركائزه
        
    • القاعدة التي تستند إليها
        
    • أساس النظام
        
    • وقامت مؤسسة
        
    • الأساس الذي ترتكز عليه
        
    • الأساس للنظام
        
    • مؤسسة مركز
        
    • تأسيس منظمة
        
    Indeed, those ideals were the foundation of the Syrian Arab Republic's foreign policy. UN والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية.
    The Assembly emphasized that the principles and approaches that govern partnerships should be built on the foundation of the Charter of the United Nations. UN وأكدت الجمعية على أن المبادئ والنهوج التي تحكم هذه الشراكات يجب أن ترتكز إلى الأساس الذي تقوم عليه مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Education as the foundation of the post-2015 development agenda UN سادسا - التعليم باعتباره الأساس الذي تقوم عليه خطة التنمية لما بعد عام 2015
    1. The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the foundation of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. UN ١- تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأساس الذي يستند إليه نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    123. The view was expressed that the work of the Department of Political Affairs was central to, and the core of, the foundation of the United Nations. UN 123 - أُعرب عن رأي مؤداه أن عمل إدارة الشؤون السياسية يشكل لبنة رئيسية في صرح الأمم المتحدة وأحد ركائزه الجوهرية.
    19. The conviction that the Organization could achieve both better results and greater cost-efficiency was the foundation of the global field support strategy and the basis of her Department's work. UN 19 - والاقتناع بأنه بإمكان المنظمة أن تحقق نتائج أفضل وزيادة في الكفاءة بالنسبة للتكاليف هو القاعدة التي تستند إليها الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني وأساس الأعمال التي تقوم بها الإدارة.
    As noted in the Begeer report, countries are the foundation of the entire system. UN وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته.
    the foundation of the Global Compact not only raised but also spent funds for the benefit of the GCO, bypassing existing United Nations rules and procedures, while applying the national laws of the host country. UN وقامت مؤسسة الاتفاق العالمي ليس فقط بجمع الأموال بل أيضاً بإنفاقها لصالح مكتب الاتفاق العالمي متجاوزة بذلك القواعد والإجراءات القائمة المعمول بها في الأمم المتحدة بينما طبَّقت القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    Meanwhile, UNFPA continues to advocate for the increase of its regular resources, which are the foundation of the Fund's operations, supplemented by various modalities of co-financing funding. UN وفي غضون ذلك، يواصل الصندوق الدعوة إلى زيادة موارده العادية، التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه عمليات الصندوق، وتكملها طرائق مختلفة من التمويل المشترك.
    Its adoption has made a notable contribution to enhancing not only the integral system of the peaceful settlement of disputes, but also the foundation of the peacekeeping process. UN ولقد أسهم صدوره في تعزيز المنظومة المتكاملة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية ومن ثم الأساس الذي تقوم عليه عملية حفظ السلام.
    The values of tolerance and respect for various religions and cultures have thus become the foundation of the State of Qatar's policy, which respects and is guided by the tolerant Islamic sharia. UN ومن هذا المنطلق، شكلت قيم التسامح واحترام الأديان والثقافات المتعددة الأساس الذي تقوم عليه سياسة دولة قطر التي تحترم الشريعة الإسلامية السمحاء وتستهدي بها.
    The text therefore did not reflect the range of opinion that existed in the United Nations and directly contradicted the spirit of cooperation and consensus building that was supposed to be the foundation of the Committee's work. UN لذلك فإن النص لا يعكس نطاق الآراء الموجودة في الأمم المتحدة ويتناقض تناقضاً مباشراً مع روح التعاون وبناء توافق الآراء الذي يُفتَرَض أن يكون الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة.
    9. The medium-term plan constitutes the foundation of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle of the United Nations. UN 9 - تشكِّل الخطة المتوسطة الأجل الأساس الذي تقوم عليه دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في الأمم المتحدة.
    9. The medium-term plan constitutes the foundation of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle of the United Nations. UN 9 - تشكِّل الخطة المتوسطة الأجل الأساس الذي تقوم عليه دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في الأمم المتحدة.
    9. The medium-term plan constitutes the foundation of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle of the United Nations. UN 9 - تشكِّل الخطة المتوسطة الأجل الأساس الذي تقوم عليه دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في الأمم المتحدة.
    1. The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the foundation of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. UN ١ - تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأساس الذي يستند إليه نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    The Alliance remains the foundation of the collective defence of its members and must be capable of addressing both current and future threats to our common values through crisis management. UN ولا يزال التحالف يمثل الأساس الذي يستند إليه الدفاع المشترك عن الأعضاء ويجب أن يكون قادرا على التصدي للمخاطر التي تهدد قيمنا المشتركة في الحاضر والمستقبل على السواء عن طريق إدارة الأزمات.
    123. The view was expressed that the work of the Department of Political Affairs was central to, and the core of, the foundation of the United Nations. UN 123 - أُعرب عن رأي مؤداه أن عمل إدارة الشؤون السياسية يشكل لبنة رئيسية في صرح الأمم المتحدة وأحد ركائزه الجوهرية.
    These commitments are the foundation of the policies of the Member States, and France, like its partners, must regularly report on measures taken to ensure their implementation. UN وتشكّل هذه الالتزامات القاعدة التي تستند إليها سياسات الدول الأعضاء في هذا المضمار، وينبغي لفرنسا، كما ينبغي لشركائها، أن تقوم على نحو منتظم بالإبلاغ عن التدابير التي تتخذها لضمان التقيد بهذه الالتزامات.
    He saw the interconnection of all these factors, and saw this truly as the foundation of the colonial system. UN لقد أدرك الصلة بين كل هذه العوامل، ورأى أن هذا هو بحق أساس النظام الاستعماري.
    the foundation of the Global Compact not only raised but also spent funds for the benefit of the GCO, bypassing existing United Nations rules and procedures, while applying the national laws of the host country. UN وقامت مؤسسة الاتفاق العالمي ليس فقط بجمع الأموال بل أيضاً بإنفاقها لصالح مكتب الاتفاق العالمي متجاوزة بذلك القواعد والإجراءات القائمة المعمول بها في الأمم المتحدة بينما طبَّقت القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    The principle of common but differentiated responsibilities, as well as the right to development, continue to remain fully relevant and should form the foundation of the Post-2015 global Development Agenda. UN ولا يزال مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والحق في التنمية يتسمان بالأهمية الكاملة ويشكلان الأساس الذي ترتكز عليه خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Because the Charter has a special status as the foundation of the present international system, this pledge is a commitment to international cooperation by all States within the United Nations. UN ونظراً لأن الميثاق له وضع خاص بوصفه الأساس للنظام الدولي الحالي، فإن هذا التعهد هو التزام بالتعاون الدولي من جانب جميع الدول في الأمم المتحدة.
    The audit indicated that the financial statement of the Voluntary Trust Fund had been properly prepared in accordance with the accounting policies of the foundation of the GICHD and complies with the relevant Swiss legislation. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيانات المالية للصندوق الاستئماني للتبرعات قد أعدت بشكل صحيح وفقاً لسياسات المحاسبة الجاري بها العمل في مؤسسة مركز جنيف الدولي وتمتثل للقانون السويسري ذي الصلة.
    The significance that Mexico has ascribed to the International Court of Justice ever since the foundation of the United Nations Organization exactly 50 years ago was expressed in the comments made on the Dumbarton Oaks proposal. UN واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more