"the fragmentation of" - Translation from English to Arabic

    • تجزئة
        
    • تجزؤ
        
    • تفتيت
        
    • تفتت
        
    • تشتت
        
    • وتجزئة
        
    • بتجزؤ
        
    • التجزؤ في
        
    • وتفتيت
        
    • وتجزؤ
        
    • لتجزؤ
        
    • تجزُّؤ
        
    • بتجزئة
        
    • وتشرذم
        
    • لتجزئة
        
    We must do our utmost to avoid the fragmentation of international law, international policies and cooperation under regional or cultural pretexts. UN وينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تجزئة القانون الدولي، والسياسات الدولية والتعاون الدولي بذرائع إقليمية أو ثقافية.
    They also contribute to the fragmentation of global value chains. UN وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية.
    Also, another speaker stated her group's readiness to work with UNCTAD to reduce the fragmentation of extrabudgetary resources. UN وأعربت متحدثة أخرى عن استعداد مجموعتها للعمل مع الأونكتاد من أجل الحد من تجزؤ الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Also, another speaker stated her group's readiness to work with UNCTAD to reduce the fragmentation of extrabudgetary resources. UN وأعربت متحدثة أخرى عن استعداد مجموعتها للعمل مع الأونكتاد من أجل الحد من تجزؤ الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Moreover, some speakers reported on initiatives taken in their countries to allow for collaboration and coordination among those agencies with a view to preventing the fragmentation of efforts and enabling more concerted action against corruption. UN وعلاوة على ذلك، ذكر بعض المتكلمين المبادرات المتخذة في بلدانهم للسماح بالتعاون والتنسيق بين تلك الوكالات من أجل الحيلولة دون تفتيت الجهود والتمكين من العمل بصورة أكثر اتساقا على مكافحة الفساد.
    Further measures are needed to prevent the fragmentation of the international aid system and ensure the effectiveness and efficiency of assistance programmes. VII. Actions to overcome operational challenges UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمنع تفتت نظام المعونة الدولية وضمان فعالية برامج المساعدة وكفاءتها.
    Health-care systems must guard against the fragmentation of services. UN ويجب أن تحترس نظم الرعاية الصحية من تشتت الخدمات.
    The review found that the fragmentation of the UNODC governance structure and funding mechanism are affecting its efficiency and effectiveness in performing its duties. UN وخلُص الاستعراض إلى أن تجزئة الهيكل الإداري للمكتب وآلية تمويله تؤثران في كفاءته وفعاليته في أداء مهامه.
    In a number of deliberations, both Governments and other stakeholders blame the fragmentation of institutions. UN وفي عدد من المداولات، يلقي كل من الحكومات والأطراف المعنية الأخرى باللوم في ذلك على تجزئة المؤسسات.
    On several occasions, the Trade and Development Board has requested that the UNCTAD secretariat end the fragmentation of funds and group projects together. UN وفي مناسبات عدة، طلب مجلس التجارة والتنمية أن تنهي أمانة الأونكتاد تجزئة الصناديق وتدمج المشاريع معا.
    The strong trend towards the fragmentation of humanitarian relief activities has added to the difficulty of coordinating humanitarian assistance. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    This development is highly commendable, especially as it could help in forestalling the fragmentation of international law. UN وهذا التطور جدير بالثناء جدا، خاصة وأنه يمكن أن يساعد في درء تجزؤ القانون الدولي.
    In addition to the fragmentation of the United Nations system, two other trends reveal the need for enhanced multilateral commitment. UN بالإضافة إلى تجزؤ منظومة الأمم المتحدة، يكشف اتجاهان آخران الحاجة إلى تعزيز الالتزام المتعدد الأطراف.
    Discussions are still ongoing to identify the modalities for the creation of a dialogue mechanism that needs to take into consideration the fragmentation of the indigenous movement in the country. UN ولا تزال المناقشات جارية لتحديد أنماط إنشاء آلية حوار تأخذ في الاعتبار تجزؤ حركة الشعوب الأصلية في البلد.
    Along with their creation have come concerns about the fragmentation of international law. UN والى جانب إنشاء هذه المحاكم نشأت شواغل حيال تجزؤ القانون الدولي.
    Ethiopia used this historical baggage and its domestic internal problems to work relentlessly since 1991 to bring about the fragmentation of Somalia. UN وقد استخدمت إثيوبيا هذا الجانب التاريخي ومشاكلها الداخلية المحلية للعمل بلا هوادة منذ عام 1991، من أجل تفتيت الصومال.
    Efforts aimed at reducing the fragmentation of UNCTAD technical cooperation and the dispersion of operational trust funds. UN واتجهت الجهود إلى تقليل تفتت التعاون التقني للأونكتاد وبعثرة الصناديق الاستئمانية التشغيلية.
    However, the fragmentation of efforts, which diminishes the impact at the local level, is to be avoided. UN بيد أنه ينبغي تجنب تشتت الجهود الذي يضعف النتائج التي تتحقق على الميدان.
    the fragmentation of our civilian efforts leads to a waste of resources. It complicates our efforts to implement a systematic development strategy under the leadership of the Government of Afghanistan. UN وتجزئة جهودنا المدنية تؤدي إلى هدر الموارد، وتعقد جهودنا لتنفيذ إستراتيجية إنمائية منهجية بقيادة حكومة أفغانستان.
    In particular, it should provide more coherence and streamline funding arrangements, as well reducing the problems associated with the fragmentation of projects. UN وينبغي بصورة خاصة أن تُحقق هذه اللجنة مزيداً من الاتساق وأن تُرشّد ترتيبات التمويل، فضلاً عن الحد من المشاكل المرتبطة بتجزؤ المشاريع.
    the fragmentation of approaches was also due to the lack of a common vision, which has now been generated by the outcomes of the United Nations conferences and summits. UN ويرجع أيضا التجزؤ في النهوج إلى انعدام الرؤية المشتركة، التي نشأت الآن على إثر نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Cuba expressed concern at the separation of East Jerusalem from the rest of the occupied territory and the fragmentation of Palestinian territory into isolated areas and walled cantons. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء فصل القدس الشرقية عن سائر الأرض المحتلة وتفتيت الأراضي الفلسطينية إلى مناطق معزولة وكانتونات يحيط بها الجدار.
    55. The Commission has dealt with the question of intertemporal law primarily in its work on the law of treaties and on the fragmentation of international law. UN 55 - تناولت اللجنة مسألة القانون بين الزمني بالأساس في عملها بشأن قانون المعاهدات وتجزؤ القانون الدولي.
    42. Given the fragmentation of information and the absence of a mandate from Member States, it is difficult to present precise estimates at this stage. UN 42 - ونظرا لتجزؤ المعلومات وعدم وجود ولاية صادرة عن الدول الأعضاء، يصعب تقديم تقديرات دقيقة في المرحلة الراهنة.
    the fragmentation of aid was costly and inefficient. UN 33- واتبع بقوله إنَّ تجزُّؤ المعونة أمر مكلف وغير ناجع.
    Draft article 22, on necessity, also raised an issue relating to the topic of the fragmentation of international law. UN ويشير مشروع المادة 22 بشأن الضرورة، أيضاَ مسألة تتعلق بتجزئة القانون الدولي.
    This deterioration is attributable largely to the delay in the implementation of the Darfur Peace Agreement, the fragmentation of the parties and the fight for control and supremacy in their respective areas of influence. UN ويعزى هذا التدهور إلـى حد كبير إلى التأخر في تنفيذ اتفاق سلام دارفور، وتشرذم الأطراف، والصراع على السيطرة والسيادة داخل مناطق نفوذ كل منها.
    The Committee expressed its opposition to the fragmentation of States and stressed the importance of adhering to the principles of international law concerning secession. UN وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more