"the framework of respect for" - Translation from English to Arabic

    • إطار احترام
        
    Her Government would continue to improve legal and social structures for the benefit of victims of torture within the framework of respect for human rights. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    They work to promote a culture of non-violence and the peaceful settlement of disputes, within the framework of respect for human rights. UN كما يعملون على تعزيز ثقافة السلام وحل المنازعات بالطرق السلمية ضمن إطار احترام حقوق الإنسان.
    The conditions for this new order require the multilateral system to guarantee security and governability within the framework of respect for human rights. UN وظروف إنشاء هذا النظام الجديد تتطلب من النظام المتعدد اﻷطراف ضمان أن يكون استتباب اﻷمن والحكم في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    Solutions to problems should be sought within the framework of respect for agreed norms and through equitable dialogue and cooperation. UN ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين.
    Strongly affirming that the effort to combat terrorism must take place within the framework of respect for human rights and the rule of law, UN وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Within the framework of respect for religious freedom, which is guaranteed in the Constitution, the courts adjudicate on matters of personal status in accordance with the rules of the Islamic school of law to which the plaintiff belongs. UN وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية.
    The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The provisions of this law are within the framework of respect for the international obligations assumed by Greece. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    We believe that international cooperation in the protection and promotion of human rights should proceed within the framework of respect for the sovereignty and integrity of States. UN ونعتقد أن التعاون الدولي من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها يجب أن يجري في إطار احترام سيادة الدول وسلامتها.
    Justice should be administered within the framework of respect for the religious and cultural values of the society in question. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Reaffirming our commitment to support the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and the fundamental rights of indigenous peoples, UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    Reaffirm their commitment to supporting the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and fundamental rights of indigenous peoples. UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    Thus, within the framework of respect for due process and in the utmost transparency and cooperation with the relevant United Nations entities, we will stop at nothing to uncover the truth and punish those responsible. UN وبالتالي، فنحن لن نتوقف عن كشف الحقيقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، في إطار احترام الإجراءات القانونية، وبأقصى درجات الشفافية والتعاون مع الجهات المختصة في الأمم المتحدة.
    Thirdly, within the framework of respect for the principle of the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, a system of safeguards that protects minorities' ethnic, cultural and religious identities can be established, as has been successfully done elsewhere. UN ثالثا، وضمن إطار احترام مبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغـــو الديمقراطية يمكن إنشاء نظام للضمانات يحمي هويــــات اﻷقليات الطائفية والثقافية والدينية، كما جرى ذلك بنجاح في مناطق أخرى.
    Greater cooperation and investment in the three critical areas mentioned earlier, coupled with an adequate programme of reproductive health in the framework of respect for life, will be key tools for achieving human development in our countries. UN وإن المزيــد مــن التعاون والاستثمار في المجالات الحاسمة الثلاثة التي ذكرتها من قبل، مصحوبة ببرنامج كاف للصحة اﻹنجابية في إطار احترام الحياة، ستكون أداة رئيسية لتحقيق التنمية البشرية في بلداننا.
    This explains, therefore, my country's readiness, as stated in Berlin, to respond positively to the request of the Security Council concerning the search for a political solution in the framework of respect for the sovereignty and territorial integrity of Morocco. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    In this respect, full and effective respect for human rights must occur within the framework of respect for different national, cultural, religious and historical characteristics. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يكون هناك احترام كامل ومجد لحقوق الإنسان في إطار احترام الخصوصيات القومية والثقافية والدينية والتاريخية المختلفة.
    Our societies have reconciled themselves of their own accord, choosing their leaders through free and fair elections, in an indisputable exercise of freedom and pluralism and within the framework of respect for the rule of law. UN واستطاعت مجتمعاتنا أن تحقق المصالحة فيما بينها، وأن تختار قادتها من خلال انتخابــات حــرة ومنصفــة، وبممارسة لا منازع فيها للحرية والتعددية في إطار احترام حكم القانون.
    We have no need to resort to interpretations which conflict with the text, but should deal with the matter in the framework of respect for the wishes of the parties to the Treaty and concern for their interests, in order to ensure the fulfilment of the purposes set out in the preamble and implement the provisions of article VI of the Treaty. UN ويمكن معالجة اﻷمور في إطار احترام إرادة أطراف المعاهدة، ورعاية مصالحهم وصولا إلى تحقيق الغايات التي جاءت في مقدمة المعاهدة وتنفيذ أحكام المادة السادسة منها.
    In short, we are reaching out to the world for cooperation and collaboration in the advancement of our development efforts, within the framework of respect for each other and for humankind. UN وباختصار، نحن نمد يدنا إلى العالم من أجل التعاون والعمل المشترك في مجال النهوض بجهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية، في إطار احترام بعضنا البعض واحترام البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more