"the framework of the process" - Translation from English to Arabic

    • إطار عملية
        
    • إطار العملية
        
    We are in favour of adopting appropriate and necessary transparency measures within the framework of the process of the elimination of nuclear weapons. UN ونحن نؤيد اعتماد تدابير الشفافية الملائمة واللازمة في إطار عملية القضاء على الأسلحة النووية.
    We hope that this will be achieved, under the auspices of the United Nations Environment Programme, in the framework of the process of restructuring the United Nations system. UN ونحن نأمل أن يتحقق ذلك، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في إطار عملية إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Such work is being conducted within the framework of the process of treaty body reform. UN ويُضطلع بهذا العمل في إطار عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Serbia has completed screening of half of the negotiation chapters in the framework of the process for accession to the European Union, although it has yet to formally open them. UN فقد انتهت صربيا من التدقيق في نصف بنود التفاوض في إطار عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على الرغم من أنها لم تفتتح المفاوضات المتعلقة بها رسمياً حتى الآن.
    Research is currently under way on this subject in the framework of the process launched by the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. UN وأن البحوث جارية على قدم وساق بشأن هذا الموضوع في إطار العملية التي استهلها إعلان جنيف المعني بالعنف المسلح والتنمية.
    That is why my country welcomes the fact that since the 2005 World Summit, most of the major recommendations in the Outcome Document have been implemented in the framework of the process of reform of the United Nations. UN ولهذا السبب يرحب بلدي بأن معظم التوصيات الرئيسية في الوثيقة الختامية تم تنفيذها منذ قمة عام 2005، وذلك في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    We shall actively promote the attainment of these objectives, including in the framework of the process to reinvigorate the Commonwealth of Independent States and build up strategic offensive capabilities. UN وسنعمل بنشاط لدعم الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف بما في ذلك في إطار عملية تنشيط رابطة الدول المستقلة ورسم استراتيجية فاعلة لبناء القدرات.
    This result was the result of an increase in internal demand that included the investments made in the framework of the process of reconstruction after the disaster provoked by hurricane Mitch in 1998. UN وكانت هذه النتيجة حصيلة زيادة في الطلب الداخلي شملت الاستثمارات في إطار عملية إعادة التعمير بعد الكارثة التي سببها إعصار ميتش في عام 1998.
    In the framework of the process of re-establishing confidence and dialogue among the countries members of the Mano River Union, meetings have been held at the ministerial level in Monrovia, Freetown and Conakry. UN وفي إطار عملية إعادة إرساء الثقة والحوار بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، عُقدت اجتماعات على المستوى الوزاري في مونروفيا وفريتاون وكوناكري.
    This ceremony was held in accordance with the agreement reached in Quito on 23 February by Foreign Ministers Galo Leoro and Francisco Tudela, within the framework of the process to normalize relations between Ecuador and Peru. UN وقد أقيم هذا الحفل تأكيدا لما تم الاتفاق عليه في كيتو يوم ٢٣ شباط/فبراير الماضي بين وزيري الخارجية، السيد غالو ليورو والسيد فرانسيسكو توديلا، داخل إطار عملية تطبيع العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    It deems that such initiatives are not consistent with the commitments undertaken by the Belgrade Government in the framework of the process of pacification and stabilization in the area, which imply behaviours respectful of democratic standards. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    648. Women constitute one of the six high-priority groups identified by the Ministry for Planning and Cooperation in the framework of the process to adapt public programmes and policies. UN 648- وتشكل النساء إحدى الفئات الست ذات الأولوية القصوى التي حددتها وزارة التخطيط والتعاون في إطار عملية تكييف البرامج والسياسات العامة.
    But I should like first of all to extend my delegation's congratulations to the Secretary-General and to his team, particularly the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, on the documentation they have provided and the efforts they have constantly exerted within the framework of the process of implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN ولكني أود أولا وقبل كل شيء أن أتقدم بتهانئ وفد بلدي إلى اﻷمين العام وفريقه، وبخاصة المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا، على الوثائق التي أتاحوها وعلى الجهود التي دأبوا على بذلها في إطار عملية تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    128. Bosnia and Herzegovina had, within the framework of the process of joining and integration into the European educational space established within the framework of the Bologna declaration, started a process of educational reform. UN 144- وقد بدأت البوسنة والهرسك، في إطار عملية الانضمام والاندماج في الحيز التعليمي الأوروبي الذي أنشىء في إطار اعلان بولونيا، عملية لإصلاح التعليم.
    In that connection, we welcome the actions undertaken by the coalition Government and the local authorities in the framework of the process of détente and of improvement in the socio-economic situation of the inhabitants of Kosovo. UN في ذلك الصدد نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة الائتلافية والسلطات المحلية في إطار عملية الانفراج وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لسكان كوسوفو.
    In the framework of the process to amend the Convention, Mexico has joined Belgium, Greece, Iceland, Ireland, Italy, the Netherlands, New Zealand, Norway, Peru, Slovenia, Sweden and Switzerland in an effort to include environmental damage as a crime punishable under the Convention. UN ففي إطار عملية تعديل الاتفاقية، انضمت المكسيك إلى أيرلندا وأيسلندا وإيطاليا وبلجيكا وبيرو وسلوفينيا والسويد وسويسرا والنرويج ونيوزيلندا وهولندا واليونان من أجل إدراج الإضرار بالبيئة بوصفه جريمة يعاقب عليها بموجب الاتفاقية.
    12. Urges the international community to keep the issue of the elimination of female genital mutilation on the agenda of development policies, within the framework of the process of developing the post-2015 development agenda; UN 12- يحث المجتمع الدولي على إبقاء مسألة القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في جدول أعمال السياسات الإنمائية، في إطار عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    12. Urges the international community to keep the issue of the elimination of female genital mutilation on the agenda of development policies, within the framework of the process of developing the post-2015 development agenda; UN 12- يحث المجتمع الدولي على إبقاء مسألة القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في جدول أعمال السياسات الإنمائية، في إطار عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    169. In introducing the report, the representative of Croatia noted that in the framework of the process of accession of the State party to the European Union, which was currently under way, European authorities had recognized that laws and institutional structures for the promotion of gender equality were largely in place in the State party. UN 169 - أشار ممثل كرواتيا لدى قيامه بعرض التقرير، إلى أن السلطات الأوروبية، في إطار عملية انضمام الدولة الطرف إلى الاتحاد الأوروبي الجارية حاليا، قد اعترفت بأن القوانين والهياكل المؤسسية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين هي بوجه عام موضع التطبيق في الدولة الطرف.
    Zimbabwe wants economic progress and must not be held back by issues outside the framework of the process. UN وزمبابوي تريد تحقيق التقدم الاقتصادي ويجب ألا تعوقها مسائل خارج إطار العملية.
    It was suggested that all participating countries provide all appropriate information regarding bilateral contacts established within the framework of the process to its secretariat. UN واقتُرح أن تقدم جميع البلدان المشاركة جميع المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالاتصالات الثنائية التي جرت في إطار العملية إلى الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more