"the framework provided by the" - Translation from English to Arabic

    • الإطار الذي توفره
        
    • الإطار الذي يوفره
        
    • الإطار الذي تتيحه
        
    • إطار العمل الذي توفره
        
    • الإطار الذي يتيحه
        
    • الإطار المنصوص عليه في
        
    • واﻹطار الذي توفره
        
    the framework provided by the 1982 Convention for the protection and preservation of the marine environment has been developed in many sectors. UN إن الإطار الذي توفره اتفاقية عام 1982 لحماية البيئة البحرية وحفظها جرى تطويره في كثير من القطاعات.
    2. Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. UN 2 - وقد أحرز تقدم مطرد ومتواصل ضمن الإطار الذي توفره سياسة التقييم.
    This gives me confidence that as new issues arise they can be resolved within the framework provided by the Convention without upsetting the fundamental balance that has led to its broad acceptance and wide application in State practice. UN وهذا ما يجعلني أثق بأن المسائل الجديدة التي تطرأ يمكن حلها في الإطار الذي توفره الاتفاقية، بدون الإخلال بالتوازن الأساسي الذي أدى إلى قبولها وتطبيقها على نطاق واسع في ممارسات الدول.
    50. New Zealand cooperates with other States in exchanging information and facilitating criminal investigations and prosecutions under the framework provided by the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992. UN 50 - وتتعاون نيوزيلندا مع الدول الأخرى في تبادل المعلومات وتيسير إجراء التحقيقات والملاحقات ضمن الإطار الذي يوفره قانون عام 1992 لتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية.
    China has also joined the international community in supporting efforts to achieve an appropriate resolution of the Iranian nuclear question through negotiations within the framework provided by the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In our opinion, we should take better advantage of the framework provided by the United Nations system in order to work out development-oriented political strategies, in particular in the economic field. UN وفي رأينا، ينبغي لنا أن نستفيد على نحو أفضل من إطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعـــداد استراتيجية سياسية موجهة صوب التنمية، خاصة فــي المجــال الاقتصــادي.
    A major strength of the framework provided by the Caribbean SIDS Programme, is that it has sought to build linkages with a range of partners, including between regional and international agencies and civil society, within a structured and coordinated framework. UN 50 - تتمثل أحد جوانب قوة الإطار الذي يتيحه برنامج الكاريبي للدول النامية الجزرية الصغيرة في حرصه على إقامة روابط مع طائفة من الشركاء، وكذلك بين الوكالات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني، وذلك في إطار قوى ومنسق.
    While all bilateral and multilateral avenues for cooperation must be explored, it is important that the framework provided by the Convention must be fully implemented, especially by full implementation of Article X. UN في حين ينبغي استكشاف جميع سبل التعاون على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف، فمن المهم أن يُطبق الإطار المنصوص عليه في الاتفاقية تطبيقاً كاملاً، ولا سيما عن طريق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة.
    They consider that issues identified as non-trade concerns could best be handled within the framework provided by the Green Box criteria. UN وهي ترى أن القضايا التي عينت بوصفها شواغل غير تجارية يمكن أن تعالج على نحو أفضل في الإطار الذي توفره معايير الإطار الأخضر.
    the framework provided by the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is well suited to addressing issues involving the use of landmines. UN إن الإطار الذي توفره الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يناسب تماماً التصدي للمسائل المتصلة باستعمال الألغام الأرضية.
    In all of these working groups, my Office aims to mainstream human rights concerns and issues in the work of the Task Force, as per the framework provided by the Global Strategy. UN ففي كل هذه الأفرقة العاملة، تهدف المفوضية إلى تعميم الشواغل والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في أعمال فرقة العمل باعتبارها الإطار الذي توفره الاستراتيجية العالمية.
    Different regions have made efforts to develop and assess domestic policies, together with enforcement and prevention approaches, that apply the framework provided by the United Nations legal instruments. UN 7- وقد بذلت مناطق مختلفة جهودا لوضع سياسات وطنية وتقييمها، جنبا إلى جنب مع اتباع نُهج إنفاذ ومنع تطبّق الإطار الذي توفره الصكوك القانونية للأمم المتحدة.
    For the Balkan region, the framework provided by the European Neighbourhood Policy -- and the prospect of consolidating relationships with the European Union which it implies -- constitutes an important contributory factor towards growth and stability. UN بالنسبة لمنطقة البلقان - يشكل الإطار الذي توفره سياسة الجوار الأوروبية - وما تنطوي عليه من إمكانية تعزيز العلاقة مع الاتحاد الأوروبي - عاملا مساعدا هاما على النمو والاستقرار.
    38. Brazil firmly supported the principle of shared responsibility in facing the world drug problem, based on the framework provided by the pertinent United Nations Conventions, as no solution could be found without the active engagement of the world's largest consumers of illicit drugs. UN 38 - وأعرب عن تأييد البرازيل القوي لمبدأ المسؤولية المشتركة عن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، المستند إلى الإطار الذي توفره اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، حيث أنه لا يمكن إيجاد حل بدون المشاركة الفعلية من أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة في العالم.
    7. Take into account in these efforts the framework provided by the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which is a fundamental building block for international cooperation in combating transnational organized crime; UN 7 - الحرص في إطار هذه الجهود على مراعاة الإطار الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي هي ركيزة أساسية للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    50. Brazil firmly supported the principle of shared responsibility in facing the world drug problem, based on the framework provided by the pertinent United Nations Conventions, as no solution could be found without the active engagement of the world's largest consumers of illicit drugs. UN 50 - واستطرد قائلا إن البرازيل تؤيد بقوة مبدأ تقاسم المسؤولية لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى الإطار الذي توفره اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، حيث لا يمكن إيجاد حل بدون المشاركة الفعلية من أكبر مستهلكي المخدرات غير المشروعة في العالم.
    This section presents a general set of minimum performance standards for the evaluation function, drawing on the framework provided by the UNEG evaluation standards. UN ويعرض هذا الفرع مجموعة عامة لمعايير الأداء الدنيا لمهمة التقييم، اعتمادا على الإطار الذي توفره معايير التقييم التي حددها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم().
    223. Recognizes the role of the Consultative Process as a unique forum for comprehensive discussions on issues related to oceans and the law of the sea, consistent with the framework provided by the Convention and chapter 17 of Agenda 21, and that the perspective of the three pillars of sustainable development should be further enhanced in the examination of the selected topics; UN 223 - تقر بدور العملية الاستشارية كمنتدى فريد للمناقشات الشاملة بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار، على النحو الذي يتسق مع الإطار الذي توفره الاتفاقية والفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، وبضرورة زيادة تعزيز المنظور الخاص بأركان التنمية المستدامة الثلاثة عند بحث المواضيع المختارة؛
    Parties agree that reporting should primarily be in line with the current guidelines, and that the framework provided by the New Delhi work programme can also be considered when reporting on Article 6 of the Convention. UN 12- الأطراف متفقة على أنه ينبغي في المقام الأول أن يتمشى الإبلاغ والتوجيهات القائمة، على أنه يمكن أخذ الإطار الذي يوفره برنامج عمل نيودلهي بعين الاعتبار عند الإبلاغ بشأن المادة 6 من الاتفاقية.
    Some countries and regions have begun ambitious programmes to address some of these issues, but the framework provided by the current global regulatory system is unlikely to be sufficiently robust to respond to the associated risks. UN وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ برامج طموحة لمعالجة بعض هذه المسائل، بيد أن الإطار الذي تتيحه منظومة القواعد التنظيمية العالمية الحالية لن يكون، على الأرجح، متيناً بالقدر الكافي لمعالجة المخاطر المصاحبة.
    The Consultative Process is a unique forum for comprehensive discussions among stakeholders and a host of disciplines related to oceans and the law of the sea, consistent with the framework provided by the Law of the Sea Convention and Chapter 17 of Agenda 21. UN فالعملية التشاورية منتدى فريد للمناقشات الشاملة فيما بين أصحاب الشأن ومجموعة من التخصصات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، انسجاما مع إطار العمل الذي توفره اتفاقية قانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    My delegation, together with the other delegations that form the Uniting for Consensus group, considers that the new phase of negotiation to be started under your leadership, Mr. President, should use the framework provided by the Open-ended Working Group. UN ويعتبر وفد بلدي، شأنه في ذلك شأن الوفود الأخرى التي تشكل مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، أنه ينبغي للمرحلة الجديدة من التفاوض التي ستبدأ تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، استخدام الإطار الذي يتيحه الفريق العامل المفتوح العضوية.
    While all bilateral and multilateral avenues for cooperation must be explored; the framework provided by the Convention must be fully implemented; especially implementation of Article X. UN في الوقت الذي يجب فيه استكشاف جميع مجالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، فإنه يجب تنفيذ الإطار المنصوص عليه في الاتفاقيـة تنفيـذاً كامـلاً، ولا سيما تنفيذ المادة العاشرة.
    She stated that the report should be considered within the context of the existing policies of UNICEF, human rights principles, the world conferences and the framework provided by the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which together strengthened the links between the rights of girls and women. UN وقالت إنه ينبغي النظر في التقرير في سياق السياسات القائمة التي تتبعها اليونيسيف، ومبادئ حقوق اﻹنسان، والمؤتمرات العالمية، واﻹطار الذي توفره اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تعزز مجتمعة الروابط بين حقوق الفتاة والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more