the frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. | UN | وللتأخير المتكرر في الفصل في القضايا آثار سلبية على اﻷحداث، لا سيما من حيث تعطيل دراستهم المدرسية. |
the frequent turnover of military personnel did not allow continuity to the work of the Embargo Cell. | UN | ولم يسمح التبديل المتكرر للأفراد العسكريين باستمرارية عمل الخلية المعنية بالحظر. |
According to press reports, the agreement aims to end the frequent degeneration of labour disputes into strikes and lockouts. | UN | وحسبما أوردته التقارير الصحفية، يهدف الاتفاق إلى وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع. |
We are concerned by the frequent rocket attacks on southern Israel. | UN | ويساورنا القلق من الهجمات المتكررة بالصواريخ على جنوب إسرائيل. |
This includes the frequent changing of identities, either by working through new front companies, or by using false names. | UN | ويشمل ذلك كثرة تغيير الهوية، إما بالعمل من خلال شركات جديدة تستخدم كواجهة، أو باستخدام أسماء وهمية. |
the frequent occurrence of impunity continues to affect the administration of justice. | UN | وإن تواتر الإفلات من العقاب ما زال يؤثر في إقامة العدل. |
Concern was expressed over the frequent and erroneous association of Islam with human rights violations and terrorism. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب. |
the frequent interruptions of assistance to victims in the Sudan and Afghanistan indicate the difficulties of maintaining humanitarian access even where the parties have agreed on the need for humanitarian assistance. | UN | ويشير الانقطاع المتكرر لتقديم المساعدة إلى الضحايا في السودان وأفغانستان إلى صعوبة استمرار دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع حتى عندما يقر اﻷطراف بالحاجة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
The situation is deteriorating because of the frequent border closures and other intolerable unilateral measures, which undermine the foundations of peaceful coexistence. | UN | ويتدهور الوضع نتيجة اﻹغلاق المتكرر للحدود والتدابير الانفرادية التعسفية اﻷخرى التي تزعزع أسس التعايش السلمي. |
Given the frequent staff changes during emergency situations, proper documentation of decisions becomes even more important. | UN | ونظرا لتغيير الموظفين المتكرر أثناء حالات الطوائ يصبح التوثيق السليم للقرارات المتخذة ذا أهمية أكبر. |
One of them is the frequent changing of the rules of procedure and evidence, which has occurred 20 times so far. | UN | وأحدها التغيير المتكرر لأحكام الإجراءات والأدلة، الذي حدث 20 مرة حتى الآن. |
Ms. WEDGWOOD said she had been pleased to note the frequent references to treaty body recommendations by States parties. | UN | 16- السيدة ودجوود: قالت إنه يسعدها ملاحظة الإشارات المتكررة إلى صيغة هيئات المعاهدات من جانب الدول الأطراف. |
the frequent instances of the kidnapping of foreigners in the Sahel band in exchange for ransom payments are a reflection of this worrying trend. | UN | وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق. |
the frequent need for adaptations of this calendar therefore remains a continuous challenge, and flexibility is essential to ensure that the Tribunal has the necessary resources available at all times for efficiently completing its tasks. | UN | ومن ثم فإن الحاجة المتكررة إلى إدخال تعديلات على هذا الجدول الزمني تظل تشكل تحديا مستمرا، والمرونة ضرورية للغاية لكفالة توافر الموارد اللازمة للمحكمة في جميع الأوقات كي تقوم بمهامها بكفاءة. |
the frequent shuffling of ministers has further frustrated hopes for democracy. | UN | وأدت التعديلات الوزارية المتكررة إلى زيادة تقويض الأمل في تحقيق الديمقراطية. |
the frequent passage through our waters of shipments of toxic and hazardous waste poses a serious threat to our fragile ecosystems. | UN | إذ أن كثرة مرور شحن للنفايات السامة والخطرة عبر مياهنا تمثل تهديدا خطيرا لنظمنا الإيكولوجية الهشة. |
However, assets would often be unaccounted for and accountability would be hampered by the frequent rotation of military personnel over the life-span of the mission. | UN | غير أن الأصول كثيرا ما لا يُعرف مآلها، وتتعرض المساءلة للتعويق بسبب كثرة تناوب الأفراد العسكريين خلال فترة عمل البعثة. |
the frequent lack of effective waste treatment is aggravating the problem of freshwater availability owing to pollution of water storage facilities. | UN | ويزيد تواتر الافتقار إلى عمليات معالجة النفايات من تفاقم مشكلة توفر الماء العذب جرّاء تلوث مرافق خزن الماء. |
The draft resolution would ensure the frequent rotation of small and medium-sized countries. | UN | ومن شأن مشروع القرار أن يكفل التناوب المتواتر للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
However, the Committee remains concerned at the frequent delays which obstruct the adoption of the Children's Bill. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل. |
Particularly disturbing is the frequent and overtly racist statements of its leadership against immigrants. | UN | ومما يثير شديد القلق إطلاق قيادته بصورة متكررة وعلنية تصريحات عنصرية ضد المهاجرين. |
The Committee regrets the lack of statistics on these issues, the low number of prosecutions and the frequent use of suspended sentences for perpetrators. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات تتعلق بهذه القضايا، ولانخفاض عدد الملاحقات القضائية واللجوء بكثرة إلى إصدار أحكام مع وقف التنفيذ ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
The situation has resulted in the frequent closure of the UNDOF main supply road, thus hampering the movements of UNDOF between Camp Faouar on the Bravo side and Camp Ziouani on the Alpha side. | UN | وأدى هذا الوضع إلى تكرار قطع طريق الإمداد الرئيسي للقوة مما عرقل تحركاتها بين معسكر عين فوار في الجانب برافو ومعسكر عين زيوان في الجانب ألفا. |
However, this assumption falls short of the frequent cases in which humanitarian assistance requires long-term operations. | UN | على أن هذا الافتراض يقصر عن الاستجابة للحالات الكثيرة التي تتطلب فيها المساعدة اﻹنسانية عمليات طويلة اﻷجل. |
The Committee is further concerned about the long waiting lists for placement and the frequent changes of placement. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء قوائم الانتظار الطويلة للإيداع في تلك المؤسسات وتواتر التغييرات في عملية الإيداع. |
This lack of significance is further evidenced by the frequent unavailability of PAS files during the hiring process. | UN | إن الافتقار إلى الأهمية يتضح كذلك بعدم إتاحة ملفات تقييم الأداء على نحو متكرر أثناء عملية التوظيف. |
187. The decades of conflict affecting society have resulted in the frequent use of violence, including within the family. | UN | ١٨٧ - وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة. |
International human rights reports indicated that the frequent use of torture by Syrian security forces had not changed since then. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
4. Expresses in particular its deep concern at the frequent practice of arbitrary arrest and detention and summary trials throughout the country, which have resulted in summary executions, as well as the application of forms of punishment prohibited under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها بصورة خاصة إزاء الممارسة الكثيرة الوقوع والمتمثلة في الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات بإجراءات موجزة، في جميع أرجاء البلد، مما نتج عنه حالات إعدام بإجراءات موجزة، فضلا عن تطبيق أشكال من العقوبة تُحظر بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |