"the full impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر الكامل
        
    • التأثير الكامل
        
    • الآثار الكاملة
        
    • للأثر الكامل
        
    • للتأثير الكامل
        
    • بالتأثير الكامل
        
    • تأثرا كاملا
        
    • أثرها الكامل
        
    • يظهر اﻷثر الكامل
        
    • الأثر التام
        
    • والأثر الكامل
        
    • لكامل أثر
        
    • كامل أثر
        
    However, the full impact of biofuel production on food prices needs to be examined further. UN ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن الأثر الكامل لإنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الغذاء.
    the full impact of the financial and economic crisis on their achievement has yet to be unveiled. UN ولم يتبد بعد الأثر الكامل للأزمة المالية والاقتصادية على تحقيقها.
    Because the majority of projects funded to date are still in initial stages of implementation, it is premature to evaluate the full impact. UN وبما أن غالبيــــة المشاريع الممولــــة إلى حد الآن لا تزال تشهد مراحل التنفيذ الأولى، فإنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل.
    However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. UN ومع ذلك، لا تعكس تغيرات معدلات البطالة التأثير الكامل للأزمة على العمال والأسر المعيشية.
    Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. UN إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف.
    In a cash transaction the full impact of the event was easily captured in financial terms. UN ففي الصفقة النقدية يسهل تسجيل الأثر الكامل للحدث من الناحية المالية.
    However, the full impact will be felt only if the major economies follow that example. UN غير أن الأثر الكامل لذلك لن يبرز إلا إذا حدت الاقتصادات الكبرى ذلك الحدو.
    It also recommended that the Secretary-General should indicate in the next proposed budget for the support account the full impact of the approved posts. UN وأوصت أيضا بضرورة أن يبين الأمين العام في الميزانية المقترحة المقبلة لحساب الدعم الأثر الكامل للوظائف المعتمدة.
    We are assessing the full impact of the incipient United States-India nuclear deal on fissile material production in our region. UN ونقوم بتقييم الأثر الكامل للصفقة النووية الأولية المعقودة بين الولايات المتحدة والهند بشأن إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا.
    It will take approximately five years before the full impact emerges, because of the current asset averaging methodology. UN وسيستغرق ظهور الأثر الكامل 5 سنوات، وذلك بسبب المنهجية الحالية لحساب متوسط الأصول.
    While the contract includes an option to renew for another two years, since the full impact of the capital master plan is still difficult to gauge, the negotiations have been delayed. UN ومع أن العقد ينص على إمكانية تجديده لسنتين إضافيتين، فإن المفاوضات بهذا الشأن قد تأخرت لأنه لا يزال من الصعب تقدير الأثر الكامل للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    While it is still too early to analyse the full impact of the cluster approach on the ground, initiatives undertaken at the field level have demonstrated early benefits. UN ورغم أنه لا يزال من السابق لأوانه تحليل الأثر الكامل لنهج المجموعات الفئوية على أرض الواقع، فقد أظهرت المبادرات المتخذة على الصعيد الميداني ثمارا مبكرة.
    The waste had afflicted the population and the environment, although it remained difficult to assess the full impact of the tragedy. UN وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة.
    It was also observed that the full impact of the proposed approach was difficult to assess and, therefore, endorsing such major changes without more discussion on the full implications was difficult. UN ولاحظت أيضا صعوبة تقييم التأثير الكامل للنهج المقترح، ومن ثم صعوبة الموافقة على إجراء تغييرات رئيسية من هذا القبيل دون مزيد من المناقشة للآثار الكلية التي تنطوي عليها.
    However, it is anticipated that the full impact will be felt in the fiscal year 2006. UN غير أن من المتوقع أن يُلمس التأثير الكامل خلال السنة المالية 2006.
    We believe that the full impact of the Agreement can only be attained through universal acceptance of its provisions. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه.
    The report uses the established methodology of measuring end-of-year results against targets set at the beginning of the year on the basis of prior commitments, thus capturing the full impact on programmes of the reduction in expenditure. UN ويستخدم التقرير المنهجية المعمول بها القائمة على قياس نتائج آخر السنة مقابل الأهداف التي حددت في أولها على أساس الالتزامات التي سبق التعهد بها، ومن ثمَّ، معرفة الآثار الكاملة على البرامج نتيجة لخفض الإنفاق.
    There is not yet a clear understanding of the full impact that fine particles of depleted uranium may have on the human body. UN ولا يوجد بعد فهم واضح للأثر الكامل لليورانيوم المستنفد ذي الجسيمات الدقيقة على جسم الإنسان.
    Furthermore, there is uncertainty over the full impact on revenues of the introduction of Euro-only stamps in 2002, since there is a significant customer base for collectors of stamps in Austrian schillings. UN علاوة على ذلك، يسود الغموض بالنسبة للتأثير الكامل لاعتماد طوابع اليورو فقط في عام 2002 على الإيرادات إذ أن هناك قاعدة زبائن مهمة لجامعي الطوابع بالشلنات النمساوية.
    It is feared that the full impact of this phenomenon will be felt even more in the years to come. UN ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة.
    It was, however, observed that if a cost-of-living differential had not been applied to deflate the German and Swiss comparisons (by 20 per cent and 33 per cent, respectively), these would have shown much higher ratios, although they would have been subject to the full impact of exchange rate fluctuations. UN بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت هاتان المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف.
    39. While recognizing that substantial changes in the nature of air travel have occurred since the provision on stopovers was introduced, the Secretary-General believes that further study is required to assess the full impact of this recommendation. UN ٣٩ - في حين يُسلم اﻷمين العام بحدوث تغييرات كبيرة في طبيعة السفر الجوي منذ إعمال النص المتعلق بمحطات السفر فهو يعتقد أن هذه التوصية بحاجة الى مزيد من الدراسة من أجل تقييم أثرها الكامل.
    1. the full impact of steps taken as a result of the Secretary-General’s reform measures to strengthen collaboration and coordination among United Nations system organizations and achieve a consistent response of the United Nations system to the country’s development needs will require more time to take full effect. UN ألف - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق القطري ١ - لا بد من الانتظار مزيدا من الوقت قبل أن يظهر اﻷثر الكامل للخطوات المتخذة في إطار تدابير اﻷمين العام اﻹصلاحية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تحقيق استجابة متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان.
    the full impact on government operations and programmes is not yet clear and the budget for the next fiscal year has yet to be decided. UN ولم يُعرف بعد الأثر التام الذي تعرضت له العمليات والبرامج الحكومية ولم يبت بعد في ميزانية السنة المالية القادمة.
    the full impact of the global financial crisis is not yet clear. UN والأثر الكامل للأزمة المالية العالمية لم يتضح تماماً بعد.
    However, political and social constraints, in particular high levels of unemployment render a rapid exposure to the full impact of import competition difficult. UN ولكن تجعل القيود السياسية والاجتماعية، ولا سيما نسب البطالة المرتفعة، من الصعب التعرض سريعا لكامل أثر منافسة الواردات.
    It is not yet possible to estimate the full impact this scope enlargement will have on the actual number of cases arising in both the informal and formal systems. UN ولا يمكن بعد تقدير كامل أثر عملية توسيع النطاق هذه على العدد الفعلي للقضايا الناشئة في النظامين غير الرسمي والرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more