"the fundamental basis for" - Translation from English to Arabic

    • الركيزة الأساسية
        
    • الأساس الجوهري
        
    • القاعدة اﻷساسية التي
        
    That was important, as it is the firm position of the Government of South Africa that the observance of human rights is the fundamental basis for the fight against terrorism. UN وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    It is in this interconnected environment that Governments are invited to consider the survival, livelihood and dignity of individuals as the fundamental basis for their security. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    (d) Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. UN (د) التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Fourthly, respect for international humanitarian and human rights norms should serve as the fundamental basis for the treaty. UN رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة.
    In other words, it formed the fundamental basis for Mr. Turgunov's conviction. UN وبعبارة أخرى، كان يشكل الأساس الجوهري لإدانة السيد تورغونوف.
    The promotion of the responsible exercise of those rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning. UN وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    In that regard, it will also have to include clear criteria that include a broad definition of transfers, brokering activities, compliance with standards of international humanitarian law and human rights as the fundamental basis for the treaty, as well as strengthened institutional capacity and international cooperation and assistance. UN وفي ذلك الصدد، يتعين عليها أيضاً أن تشمل معايير واضحة تضم تعريفاً واسعاً للنقل، وأنشطة السمسرة، والامتثال لمعايير القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان باعتبارها الركيزة الأساسية للمعاهدة، فضلاً عن تعزيز القدرات المؤسسية والتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    (d) Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. UN (د) التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    The Coalition therefore urges the Council to endorse the Geneva communiqué agreed upon by the Action Group for Syria in June 2012, as the fundamental basis for the creation of a transitional government framework in Syria. UN لذلك يحث الائتلاف مجلس الأمن على إقرار بيان جنيف الذي وافقت عليه مجموعة العمل من أجل سوريا، في حزيران/يونيه 2012، باعتباره الركيزة الأساسية لصوغ إطارٍ لقيام حكومةٍ انتقالية في سوريا.
    " Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN " وإذ تسلم بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    " Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on the measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN " وإذ تعترف بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on the measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN وإذ تعترف بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2006()، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN وإذ تسلم بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في 8 أيلول/سبتمبر 2006()، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع والقانون الإنساني الدولي وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    Through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (General Assembly resolution 60/288), Member States committed themselves to adopting measures that ensure respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. UN وقد التزمت الدول الأعضاء، من خلال اعتماد الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (قرار الجمعية العامة 60/288)، باتخاذ تدابير تكفل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN وإذ تسلم بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006()، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    Recognizing the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly on 8 September 2006, and reaffirming its relevant clauses on the measures to ensure respect for human rights for all, international humanitarian law and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism, UN وإذ تعترف بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب()، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    We also acknowledge the importance the Commission gives to the full application of the principle of national ownership, which constitutes the fundamental basis for directing international efforts towards the national priorities established by the Governments of the countries in question. UN ونقر أيضا بالأهمية التي توليها اللجنة للتطبيق الكامل لمبدأ الملكية الوطنية، الذي يمثل الأساس الجوهري لتوجيه الجهود الدولية نحو الأولويات الوطنية التي وضعتها حكومات البلدان المعنية.
    The decision taken at the 2000 Review Conference to prescribe practical steps to advance nuclear disarmament therefore provides the fundamental basis for achieving nuclear disarmament. UN ومن ثم فإن القرار المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بفرض خطوات عملية لدفع عجلة نزع السلاح النووي يرسي الأساس الجوهري لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Many historical and other ties bind our Caribbean nations and we understand that the fundamental basis for our development lies in being able to work more closely together to exert a greater influence on our own as well as global development, which for centuries have been dictated by others. UN وكثير من الصلات التاريخية وغيرها تربط بين أممنا الكاريبية، ونحن نفهم أن الأساس الجوهري لتنميتنا يتمثل في قدرتنا على أن نعمل بمزيد من التقارب بيننا، لممارسة نفوذ أكبر على تنميتنا وكذلك على التنمية العالمية، التي ظلت طوال قرون من الزمان أمر يمليه آخرون.
    The promotion of the responsible exercise of those rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning. UN وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more