"the fundamental basis of the" - Translation from English to Arabic

    • الركيزة الأساسية
        
    • الأساس الجوهري
        
    • مرتكزا أساسيا
        
    • الأساس المكين
        
    • اﻷساس الرئيسي
        
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Plan of Action: Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    This is the fundamental basis of the zero tolerance policy on sexual exploitation and sexual abuse. UN وهذه هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Compliance with the basic principles enshrined in the Charter, including the obligation of all Members to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, must remain the fundamental basis of the United Nations agenda. UN إن الامتثال للمبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق، بما في ذلك واجب كل الأعضاء بالإحجام عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، يجب أن يظل الأساس الجوهري لجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN وكُلفت هذه الشعبة بالتركيز في المقام الأول على مساعدة الدول الأعضاء على منع الإرهاب ومكافحته، وبناء قدرات الدول في هذا المجال، وضمان احترام حقوق الإنسان باعتبارها الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    V. Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خامسا - التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    V. Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خامسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    IV. Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    UNFPA is fully committed to the principles of national ownership, national leadership and national capacity development and these form the fundamental basis of the Fund's strategic plan and, indeed, of all UNFPA operational activities and programming. UN ويلتزم الصندوق التزاما تاما بمبادئ الملكية الوطنية، والريادة الوطنية، وتنمية القدرات الوطنية، وتشكل هذه المسائل الركيزة الأساسية للخطة الاستراتيجية للصندوق، وبالفعل لجميع ما يضطلع به الصندوق من أنشطة تنفيذية وبرمجة.
    " 3. Calls upon States to continue to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirms respect for human rights for all and the rule of law to be the fundamental basis of the fight against terrorism; UN " 3 - تهيب بالدول أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    77. In the Strategy, Member States committed to adopting measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN 77 -التزمت الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية باتخاذ تدابير لكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    13. The mandate and activities of the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights are focused, inter alia, on ensuring respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN 13 - وتركز ولاية مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة وأنشطته، في جملة أمور، على ضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    In paragraph 13, the fourth line, the rest of the sentence after " as the fundamental basis of the fight against terrorism " should be deleted. UN وفي الفقرة 13، في السطر الثالث، ينبغي حذف ما ورد بعد عبارة " بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب " .
    This growing presence, with representatives from all provinces in the country, is the fundamental basis of the awards made in international competitions where women are a growing force in terms of both quantity and quality. UN ويشكل هذا الحضور المتنامي الذي يتميز بمشاركة رياضيين يمثلون جميع المحافظات في البلاد الركيزة الأساسية التي تتيح نيل الجوائز المقدمة في المنافسات الدولية، حيث أصبحت المرأة تشكل فيها قوة متنامية، من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    " 22. Calls upon States and other relevant actors, as appropriate, to continue to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which, inter alia, reaffirms respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism; UN " 22 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد على أمور عدة منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    15. Calls upon States and other relevant actors, as appropriate, to continue to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which, inter alia, reaffirms respect for human rights for all and the rule of law to be the fundamental basis of the fight against terrorism; UN 15 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد، في جملة أمور، أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    AI remained concerned that the policy changes to immigration detention were yet to be legislated and that they did not change the fundamental basis of the policy, i.e. the mandatory detention of asylum-seekers. UN وما زالت منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق إذ إن تغييرات السياسة العامة للاحتجاز بسبب الهجرة لم يتم تشريعها بعد ولم تغير الأساس الجوهري للسياسة، أي الاحتجاز الإلزامي لملتمسي اللجوء(121).
    (3) To ensure respect for human rights for all and for the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN (3) كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما مرتكزا أساسيا لمكافحة الإرهاب.
    The resolution signalled a clear re-endorsement by all Member States that human rights are the fundamental basis of the fight against terrorism, and that human rights and countering terrorism are not conflicting goals but are mutually reinforcing. UN وأشار القرار إلى أن جميع الدول الأعضاء أقرت مجدداً وبوضوح بأن حقوق الإنسان هي الأساس المكين لمكافحة الإرهاب وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لا يتنافيان في أهدافهما بل يتضافران.
    The Jamaican delegation believes that the draft resolution and the implementation Agreement provide both a challenge and an opportunity to create a greater interdependence and indivisibility in the uses of ocean space and to preserve the fundamental basis of the package deal represented by the Convention. UN ويعتقد وفد جامايكا بأن مشروع القرار واتفاق التنفيذ يوفران تحديا وفرصة لتحقيق المزيد من التكافل والتكامل في استخدامات الحيز المحيطي والحفاظ على اﻷساس الرئيسي للصفقة المجملة الممثلة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more