"the generally accepted" - Translation from English to Arabic

    • المقبولة عموما
        
    • المقبولة عموماً
        
    • المتعارف عليها
        
    • التي تحظى بقبول عام
        
    • المقبول عموما
        
    • المقبولة بشكل عام
        
    • المقبولة بصفة عامة
        
    • المقبول بصفة عامة
        
    • المقبول بصورة عامة
        
    • المقبول عموماً
        
    • المقبولة بوجه عام
        
    • المقبولة عامة
        
    • تحظى بالقبول العام
        
    • الرأي الذي يحظى بقبول عام
        
    • المتعارف عليه عموما
        
    27. The 1987 Constitution adopts the generally accepted principles of international law as part of domestic law. UN 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي.
    This is also in accordance with the generally accepted accounting principles and international accounting standards. UN وهذه الممارسة تتمشى أيضا مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    These statutes usually apply the generally accepted principles of international human rights. UN وتطبق هذه القوانين عادة مبادئ حقوق الإنسان الدولية المقبولة عموماً.
    Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    Most of the generally accepted principles and norms of international law have been implemented in the national legislation of Uzbekistan. UN وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني.
    19. DESA indicated that the distinction between the notion of extreme poverty and the generally accepted notion of poverty may need to be more clearly set out in the draft guiding principles. UN 19- وذكرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن التمييز بين فكرة الفقر المدقع وفكرة الفقر التي تحظى بقبول عام يحتاج ربما إلى مزيد من التوضيح في مشروع المبادئ التوجيهية.
    Such an approach would accord with the generally accepted principle that a person committing a crime should know what punishment he might expect. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يتسق مع المبدأ المقبول عموما والقائل بأنه ينبغي للشخص الذي ارتكب جريمة ما أن يعرف نوع العقوبة التي قد تُوقع عليه.
    This is also in accordance with the generally accepted Accounting Principles (GAAP) and International Accounting Standards (IAS). UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Nevertheless, the Union believes that article 6 enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    Draft article 4 contains the generally accepted bases for conferment of nationality in international law. UN يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي.
    The Government of Croatia wholeheartedly supported the generally accepted principles on which contemporary peacebuilding was based. UN وأعرب عن دعم حكومة كوراتيا التام للمبادئ المقبولة عموما التي تستند إليها عملية بناء السلام المعاصرة.
    In exercising these rights, ships are required to comply, inter alia, with the generally accepted international regulations, procedures and practices for safety at sea, including the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. UN ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر.
    Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    According to article 6 of the Yemeni Constitution, the generally accepted norms of international law applied. UN وطبقاً للمادة 6 من الدستور اليمني تطبق معايير القانون الدولي المقبولة عموماً.
    Although the frequency of census data updates is not annual, the actuarial valuation will conform to the generally accepted actuarial standards. UN ومع أن تواتر عمليات تحديث بيانات التعداد ليس سنوياً، سوف يتقيد التقييم الاكتواري بالمعايير الاكتوارية المقبولة عموماً.
    The last external quality assessment of OAI showed that it was in general conformance with the internal auditing standards and the generally accepted principles and standards for investigations in international organizations. UN وبيَّن آخر تقييم جودة خارجي تناول أعمال المكتب أنه متقيد عموماً بمعايير المراجعة الداخلية للحسابات والمبادئ والمعايير المقبولة عموماً لإجراء التحقيقات في المنظمات الدولية.
    The Fund should establish a standardized format for the financial report on the use of the grant in accordance with the generally accepted Accounting Principles. UN ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها.
    This is eloquent proof that the leadership of Albania evidently ignores the generally accepted positions of the international community that the autonomous province of Kosovo and Metohija is an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN وإن هذا لدليل بليغ على أن القيادة اﻷلبانية تتجاهل بوضوح المواقف التي تحظى بقبول عام من المجتمع الدولي والتي تتمثل في أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، المتمتعة بالحكم الذاتي، هي جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا ومن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The media must attempt to reconcile the generally accepted demand of freedom of expression with the duty to respect beliefs and the religions of others. UN ويجب على وسائل الإعلام أن تسعى إلى التوثيق بين مطلب حرية التعبير المقبول عموما وبين مهمة احترام المعتقدات والانتماءات الدينية للآخرين.
    He referred to the generally accepted view that periodic visits to any place under the jurisdiction of the State concerned was the most effective method of strengthening protection of detainees against torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    In the exclusive economic zone, the generally accepted international rules and standards apply. UN وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة.
    This jurisprudence accords with the generally accepted principle that an officer of the court may not bring before a court a case that he or she does not believe in good faith to have legal merit. UN ويتوافق هذا الفقه القضائي من المبدأ المقبول بصفة عامة والذي مفاده أنه يجوز لموظف المحكمة عدم عرض قضية ما على أمام المحكمة ما لم يكن يعتقد بحسن نية أن للقضية أساس القانوني.
    Therefore, during the legal proceedings it is very important to observe the generally accepted principle of presumption of innocence. UN ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة.
    29. Where a standard lower than the generally accepted international standard is being applied because of local economic conditions, every effort should be made to raise that standard as soon as possible. UN 29- حينما يجري تطبيق معيار أدنى من المعيار الدولي المقبول عموماً بسبب ظروف اقتصادية محلية، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لرفع مستوى هذا المعيار بأسرع ما يمكن.
    The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. UN ويكفل الدستور ويطبق بالتالي بشكل مباشر حقوق الإنسان والأقليات التي تضمنها قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام والمعاهدات والقوانين الدولية المصُدق عليها.
    These regimes are the equivalent of non-economic barriers to normal trade and go against the generally accepted principles of global economic relations. UN وتلك الأنظمة تكافئ الحواجز غير الاقتصادية التي تعوق التجارة العادية وتناقض مبادئ العلاقات الاقتصادية العالمية المقبولة عامة.
    11. Pursuant to article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and with treaties that are binding on Slovenia. UN 11- وفقاً للمادة 8 من الدستور، يجب أن تتفق القوانين وغيرها من اللوائح مع مبادئ القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام ومع المعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    9. The Inspectors' report reiterates the generally accepted view that prevention is better than cure and that the United Nations would be more effective in discharging its responsibilities in the peace and security field if it improved its capacity to prevent conflict. UN ٩ - يعيد المفتشان في تقريرهما تكرار الرأي الذي يحظى بقبول عام والقائل بأن الوقاية خير من العلاج وأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن على نحو أكثر فعالية إذا ما عملت على تحسين قدرتها على منع وقوع الصراعات.
    21. Weapons of mass destruction (WMD) are not included in the generally accepted definition of arms and related materiel. UN 21 - ولم تُدرج أسلحة الدمار الشامل في المفهوم المتعارف عليه عموما للأسلحة والمعدات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more