"the generation that" - Translation from English to Arabic

    • الجيل الذي
        
    • للجيل الذي
        
    Today, the two communities of Cyprus are led by the generation that was involved in the earliest stages of the Cyprus problem. UN واليوم، يتزعـم الطائفتيـن فـي قبرص الجيل الذي عاش المراحـل اﻷولـى من مشكلـة قبرص.
    That undertaking, adopted by the generation that survived the Second World War, retains its noble authenticity today as we face the challenges of our own times. UN فهذه المهمة، التي أخذها على عاتقه الجيل الذي نجا من الحرب العالمية الثانية، ما زالت محتفظة بنُبلها الحقيقي اليوم ونحن نواجه تحديات عصرنا.
    the generation that has witnessed the horrors of the Holocaust is slowly passing away. UN إن الجيل الذي شهد محرقة اليهود في طريقه شيئا فشيئا إلى الزوال.
    I strongly believe that the generation that arose after the collapse of the totalitarian wall that divided nations will live in such a world. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم.
    Not for themselves, but for the generation that would survive. Open Subtitles ليس لأنفسهم، لكن للجيل الذي سيبقى.
    If ours is the generation that can end poverty, there should be no deferring this essential mission, no shrinking away from the task. UN فإذا كنا الجيل الذي سيتمكن من القضاء على الفقر، لا ينبغي أن يكون هناك أي تأجيل لهذه المهمة الأساسية، ولا أي تنصل منها.
    But everything has changed, and we will either be the generation that sees the human race return to Earth... Open Subtitles ،ولكن كل شيء تغير وإما نكون الجيل الذي يرى ،الجنس البشري يعود للأرض
    I forget that you are from the generation that has grown up reading comics... Open Subtitles نسيت انك من الجيل الذي تربى على قراءة افلام الخيال العلمي
    But everything has changed, and we will either be the generation that sees the human race return to earth... Open Subtitles ،ولكن كل شيء تغير وإما نكون الجيل الذي يرى ،الجنس البشري يعود للأرض
    And to prove whether they would keep his commandments or no, he made them wander in the wilderness 40 years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed. Open Subtitles و ليتبين ما إذا كانوا سيلتزمون بوصاياه أم لا فقد جعلهم يهيمون فى البرارى لـ 40 عاما حتى فنى الجيل الذي إقترف الآثام
    We note the call by Mr. Gordon Brown, Prime Minister of the United Kingdom, to apply our values to ensure that we be remembered as the generation that ended illiteracy and reversed our negative impact on climate change. UN وننوه بدعوة السيد غوردون براون، رئيس وزراء المملكة المتحدة، إلى تطبيق قيمنا لكفالة أن نذكر بوصفنا الجيل الذي أنهى الأمية وعكس تأثيرنا السلبي على تغير المناخ.
    Let it be said of us by the generation that follows us that we were worthy descendants of the giants who created this place and that, when challenged, we did not fail them or their idea of the United Nations that they bequeathed to us. UN دع الجيل الذي يخلفنا يقول عنا إننا كنا أخلافا جديرين للعمالقة الذين أنشأوا هذا المكان، وأننا، عندما واجهنا التحدي، لم نخذلهم ولم نخذل فكرتهم عن الأمم المتحدة التي أورثوها لنا.
    Half the refugees were children, who were considered to be the generation that would bring about change for Western Sahara, but the occupation had crushed their hopes for the future. UN وقالت إن نصف اللاجئين هم من الأطفال الذين يعتبرون الجيل الذي سيحقق التغيير بالنسبة للصحراء الغربية، ولكن الاحتلال سحق آمالهم في المستقبل.
    We are the generation that gets to witness the end of mankind. Open Subtitles إننا من الجيل الذي شهد نهاية البشريّة.
    I need to get there early so I can practice my tinikling so I can pass P.E. so I can get to college so I can be the generation that does better than my parents because apparently my entire future depends Open Subtitles يجب أن أصل مبكرا لكي أتمرن على الترنين لكي أنجح في التربية البدنية لكي أتمكن من الإلتحاق بالجامعة لكي أكون الجيل الذي يحقق ما هو أفضل من أبويه
    Only 88.47 per cent of the generation that entered elementary schools in 1997/98 school year managed to complete elementary education in the foreseen period; UN واستطاعت نسبة 88.47 في المائة فقط من الجيل الذي دخل المدارس الأولية في السنة الدراسية 1997/1998، من استكمال التعليم الأولي في المدة المقررة؛
    Our collective efforts towards that end will give concrete expression to the hopes and dreams of the generation that first made “we the peoples” the basis for this Organization. UN ولسوف تعطي جهودنا الجماعية في سبيل تحقيق هذه الغاية التعبير الملموس عن آمال وأحلام الجيل الذي قال ﻷول مرة " نحن شعوب العالم " وهو أساس هذه المنظمة.
    The post-Second World War edifice of multilateral organization has helped to stabilize geopolitical and economic transformations, at the global and regional levels alike, much as the generation that founded these organizations hoped they would. UN وقد ساعد بنيان ما بعد الحرب العالمية الثانية، الذي تمثل في التنظيم المتعدد اﻷطراف في كثير من الحالات، على استقرار التحولات الجغرافية السياسية والاقتصادية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي على السواء، كما كان الجيل الذي أسس هذه المنظمات يأمل منها، إلى حد بعيد، أن تحققه.
    If the period of limitation is to be waived, it must be waived in connection with this class of major criminal offences - " because the recollection of such crimes does not fade from the memory of the generation that lived through them " . UN " ﻷن شبح تلك الجرائم لا يزول من ذاكرة الجيل الذي عاشها " وجدير باﻹشارة أيضا أن اﻷنظمة الجنائية الداخلية تميل إلى جعل آجال التقادم متناسبة مع العقوبات القصوى التي يحددها المشرﱢع بشكل عام.
    the generation that enters the year 2000 faced with a perceptible crisis of ethical and moral values must renew with more vigour than ever its commitment to society, guided always by its convictions and never by considerations of convenience, respecting human rights and struggling with all its force for the perennial principles of justice, freedom and equality for all. UN إن على الجيل الذي يعيش عام ٢٠٠٠ ويواجه أزمـــة محسوسة للقيم اﻷخلاقية واﻷدبية يجب أن يجدد بنشاط أكبر من أي وقت مضى التزامه تجاه مجتمع يهتدي دائما بما يقتنع به ولا يهتدي أبدا باعتبارات الملاءمة، ويحترم حقوق اﻹنسان ويكافح بكل قوته في سبيـــل المبـــادئ الدائمة للعدالة والحرية والمساواة للجميع.
    The fight for child rights, with all these actors at the three key levels of the State, the region and the world, gives us hope that, although we did not succeed in achieving our goals at the beginning of the millennium, at least we are going to do so for the generation that is being raised today and for those which will come tomorrow. UN إن الكفاح من أجل حقوق الأطفال، بالاشتراك مع كل هذه الأطراف وعلى المستويات الثلاثة الرئيسية، الدولة والمنطقة والعالم، يعطينا الأمل، ولو لم نحقق أهدافنا في مستهل الألفية، في أن نفعل ذلك على الأقل للجيل الذي نقوم بتربيته اليوم وللأجيال التي ستأتي غدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more