"the genuine" - Translation from English to Arabic

    • الحقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • الحقيقيين
        
    • الأصيلة
        
    • الحقة
        
    • الصادق الذي
        
    • الصادقة التي
        
    • على نحو حقيقي
        
    • بصورة حقيقية
        
    • الشخص الحقيقيّ
        
    Cultural homogenization threatens the genuine artistic expressions of peoples and can lead to the disappearance of languages, cultures and ethnic groups. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Tunisia is firmly determined to meet the challenge of establishing democracy, the genuine rule of law and democratic institutions. UN وتونس عاقدة العزم على مواجهة التحديات التي ينطوي عليها إرساء الديمقراطية وسيادة القانون الحقيقية والمؤسسات الديمقراطية.
    the genuine vision of the founders of the United Nations should be restored. UN وينبغي استعادة الرؤيا الحقيقية لمؤسسي الأمم المتحدة.
    The rise may be due either to changing preferences among the mothers or to the genuine physical inaccessibility of maternity hospitals. UN وهذه الزيادة يمكن أن تكون مرتبطة إما بتغيير في سلوك الأمهات، وإما عدم إمكان الوصول الحقيقي إلى دور الأمومة.
    Indeed, this is perhaps at the heart of the genuine implementation of the financing for development process. UN وربما تكون هذه المسائل حقا في صميم التنفيذ الحقيقي لتمويل عملية التنمية.
    The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. UN لم تجلب الهجمات على الشعب الأمريكي الويلات فحسب وإنما تحدت أيضاً التطلعات الحقيقية لشعوب العالم نحو السلام.
    This would also alleviate the genuine hardship that artisanal miners, brokers and dealers are currently experiencing. UN ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار.
    the genuine concerns of the refugees need to be addressed and not simply brushed aside. UN ويتعين معالجة الاهتمامات الحقيقية للاجئين وليس التخلص منها ببساطة.
    That was why he thought that the genuine link principle must not be applied strictly and that a general rule should not be inferred from it. UN ولهذا رأى أنه يجب عدم تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية تطبيقا صارما وأنه ينبغي عدم استخلاص قاعدة عامة منه.
    As regards the registration of fishing vessels, he emphasized the need to define the genuine link requirement in article 91 of UNCLOS. UN وبخصوص تسجيل سفن الصيد، شدد على ضرورة تحديد الصلة الحقيقية التي تشترطها المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Rather, it is a tactical ploy to divert attention from the genuine problems that the draft resolution makes no mention of at all. UN لكنها ليست سوى حيلة تكتيكية لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي لم يشر إليها مشروع القرار من قريب أو بعيد.
    She agreed that informal consultations might be useful as a means of clearing up the difficulty mentioned by the United States delegation, since the genuine concerns of any Member State should be taken into consideration. UN وذكرت أنها توافق على أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون مفيدة كوسيلة ﻹزالة الصعوبة التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، إذ ينبغي أخذ الشواغل الحقيقية ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار.
    This, of course, discredits the genuine desire demonstrated by the host country and does a disservice to the people in the province who have long been yearning for peace and harmony. UN وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام.
    Fundamentally, the genuine will of the people must become the basis of the authority of government. UN والنقطة الجوهرية هي وجوب أن تشكل اﻹرادة الحقيقية للشعب أساس سلطة الحكومة.
    the genuine legitimacy of the Council's decisions relies heavily on the degree of accountability of the Council to the membership of the United Nations. UN إن الشرعية الحقيقية لقرارات المجلس تتوقف إلى حد كبير على درجة مساءلة المجلس أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Without the genuine commitment of its members, the United Nations will not be able to maintain international peace and security. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    We urge the United Nations to become the genuine partner of small island developing States, the genuine partner that we envisaged. UN إننا نحث الأمم المتحدة على أن تصبح المشارك الحقيقي للدول الجزرية الصغيرة النامية، المشارك الحقيقي الذي تصورناه.
    In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. UN ونحن نجد أن استنتاجاً يدين الارهاب، وخصوصاً بوصفه أداة انفصال، ينبغي أن يعكس على نحو واقعي البيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة، وكذلك الواقع الحقيقي.
    However, we do not believe that the draft resolution before us, as it stands, would foster multilingualism in the genuine sense of the word. UN إلا أننا، لا نؤمن بأن مشروع القرار المطروح علينا، بشكله الحالي، سيعزز تعدد اللغات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    We remain hopeful that with the genuine support and understanding of other leaders in the region, this will not be another missed opportunity. UN ولا نزال نأمل في أنه بفضل الدعم والتفهم الحقيقيين من الزعماء الآخرين في المنطقة، لن تفوت هذه الفرصة مرة أخرى.
    The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has identified the genuine problems that we, the Member States, must tackle. UN وقد حدد الأمين العام، السيد كوفي عنان، المشاكل الأصيلة التي يجب علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نتصدى لها.
    the genuine and ongoing practice of multilingualism should be a constant in the daily work of our Organization. UN فالممارسة الحقة والمتواصلة لمبدأ تعدد اللغات، إنما ينبغي أن تكون نهجا ثابتا في عملنا اليومي داخل منظمتنا.
    I express the genuine hope, willingly undertaken and profoundly shared by all nations, that we cannot remain indifferent to anything that is human. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل الصادق الذي تتشاطره جميع الدول عن طيب خاطر، بأننا لا يسعنا أن نظل غير مبالين حيال أي شيء إنساني.
    Brazil is grateful for the genuine efforts of all delegations, which enabled us to achieve a balanced text. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    Politics re-established itself, to the detriment of the genuine enjoyment of human rights by all. UN وقد ترسّخت السياسة على حساب تمتع الجميع بحقوق الإنسان على نحو حقيقي.
    By doing so, the Human Rights Council will bring hope to humankind aspiring to the genuine promotion and protection of human rights. UN وإذا قام مجلس حقوق الإنسان بذلك فإنه سيجلب الأمل للبشرية التوّاقة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة حقيقية.
    Our surroundings may an illusion, yet I assure you I am the genuine article. Open Subtitles مُحيطنا قد يكون مليئًا بالأوهام، مع ذلك أُؤكّد لكِ أنّني الشخص الحقيقيّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more