"the goods to the" - Translation from English to Arabic

    • البضائع إلى
        
    • البضاعة إلى
        
    • للبضاعة
        
    • البضائع الى
        
    • السلع إلى
        
    Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.
    To enable delivery of the goods to the rightful owner by the shipowner, original bills of lading have to be presented at the port of destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    (ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, UN `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه،
    The seller delivered the goods to the port of loading and faxed the buyer that the goods were ready for loading. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    If the carrier and shipper expressly agreed that the goods would be carried under deck, the carrier is not entitled to the benefit of the limitation of liability for any loss of, damage to or delay in the delivery of the goods to the extent that such loss, damage, or delay resulted from their carriage on deck. UN 5- إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضاعة تحت السطح، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضاعة أو تأخر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخر ناجما عن نقلها على سطح السفينة.
    In this case, although the dispute was not over a contract of sale, the question for determination was whether the manufacturer was obliged to deliver the goods to the buyer. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    The Jordanian trucks then proceed to deliver the goods to the importers or across the Jordanian borders to other Arab countries. UN وتمضي الشاحنات الأردنية لتسليم البضائع إلى المستوردين أو تعبر الحدود الأردنية إلى بلدان عربية أخرى.
    Police officers also have the power where there is responsible suspicion that a crime has been committed or where there is an investigation into any offence to seize goods and carry the goods to the court to be dealt with. UN كما بإمكان الشرطي أن يمارس سلطته حيث يكون هناك شك شبه أكيد في أنه جرى ارتكاب جريمة أو عندما يكون هناك تحقيق في جريمة لوضع اليد على البضائع وتسليم البضائع إلى المحكمة لتبت في هذا الأمر.
    Upstream activities refer to those activities involved in transporting the goods to the port of entry in Douala. UN فالأنشطة التمهيدية تشير إلى الأنشطة التي تتعلق بنقل البضائع إلى ميناء الدخول في دوالا.
    You and your people got 72 hours to get the goods to the border, or me and my boats are Cambodia-bound. Open Subtitles أنتورجالكلديكم72ساعة لتوصيل البضائع إلى الحدود أو أنا وقواربي سأنغادر
    The seller did not deliver the goods to the buyer's address, did not receive payment from the buyer and was not notified by the buyer that the goods had been transferred to the third party. UN ولم يرسل البائع البضائع إلى عنوان المشتري، ولم يتلقَّ المبلغ من المشتري، ولم يخطره المشتري بنقل البضائع إلى الطرف الثالث.
    Thus, if the negotiable document was not transferred to the secured creditor in accordance with the law governing negotiable documents, the issuer or other obligor will have no obligation to deliver the goods to the secured creditor. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.
    The trucking company then loads the goods onto Egyptian trucks, which proceed to the Egyptian border for clearance before delivering the goods to the importer or to the reexport destination. UN ثم تقوم شركة الشحن بتحميل البضائع على شاحنات مصرية، تتجه إلى الحدود المصرية لترخيصها قبل تسليم البضائع إلى المستورد أو وجهة إعادة التصدير.
    The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    It was agreed that the meat should be delivered directly to the buyer's customer, who would forward the goods to the ultimate buyer in Bosnia-Herzegovina. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    In any case, draft article 11 clearly stipulated that the carrier must deliver the goods to the consignee. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    In both cases, the risk passes to the buyer when the seller hands over the goods to the specified carrier. UN وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن.
    Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. UN بيد أن البائع رفض بعد ذلك رد البضاعة إلى المشتري إلى أن يسدد المشتري ديونا أخرى يدين بها للبائع.
    5. If the carrier and shipper expressly agreed that the goods would be carried under deck, the carrier is not entitled to the benefit of the limitation of liability for any loss of, damage to or delay in the delivery of the goods to the extent that such loss, damage, or delay resulted from their carriage on deck. UN 5- إذا اتفق الناقل والشاحن صراحة على نقل البضاعة تحت سطح السفينة، فلا يحق للناقل أن ينتفع بالحد من المسؤولية عن أي هلاك أو تلف للبضاعة أو تأخّر في تسليمها متى كان ذلك الهلاك أو التلف أو التأخّر ناجما عن نقلها على السطح.
    Such an obligation does not only provide the other party with the right to distribute the goods, it also includes the general obligation by the manufacturer to supply the goods to the other party under certain conditions. UN وهذا الالتزام لا يوفر للطرف اﻵخر الحق في توزيع البضائع فحسب بل يشمل أيضا التزاما عاما من جانب الصانع بتوريد البضائع الى الطرف اﻵخر وفقا لشروط معينة.
    All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. UN وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more