"the government's desire to" - Translation from English to Arabic

    • رغبة الحكومة في
        
    • برغبة الحكومة في
        
    • على عزم الحكومة
        
    • على رغبة الحكومة
        
    That law reflects the Government's desire to protect the rights of children and to promote their access to education. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Time had been limited owing to the Government's desire to submit the report to the Committee in a timely manner. UN والمهلة الزمنية قصيرة نظراً إلى رغبة الحكومة في تقديم تقريرها إلى اللجنة في أوانه.
    Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. UN ومن هنا كانت رغبة الحكومة في تشجيع إنتاج القيمة المضافة في الصناعة الثقيلة الوطنية.
    4. Ms. Livingstone Raday welcomed the Government's desire to improve female literacy and enhance women's participation in society, while questioning the feasibility of attaining those goals. UN 4 - السيدة ليفينغستون راداي: رحبت برغبة الحكومة في تحسين محو أمية الأنثى وتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع، بينما راحت تتساءل عن إمكانية تحقيق هذه الأهداف.
    23. Mr. EL SHAFEI said that the Sudanese delegation's presence and the report's wealth of detail showed the Government's desire to hold an exchange of views with the aim of resolving its problems. UN ٣٢- السيد الشافعي شدد على أن وجود الوفد السوداني وتقديم تقرير ثري بالمعلومات يدلان على عزم الحكومة السودانية على تبادل اﻵراء بغية تسوية ما تواجهه من المشاكل.
    the Government's desire to promote a policy of parity has also been reflected in community life. UN تجسدت رغبة الحكومة في تعزيز سياسة المساواة أيضا في الجمعيات.
    That reflected the Government's desire to act as a model for other employers. UN وأضافت أن هذا يوضح رغبة الحكومة في أن تكون بمثابة نموذج يحتذيه أرباب العمل اﻵخرين.
    He also reiterates that he has been the victim of a judicial conspiracy motivated by the Government's desire to acquire his property rights. UN وهو يكرر أيضاً كونه ضحية حملة قضائية أساسها رغبة الحكومة في حيازة حقوق ملكيته.
    The establishment of a Ministry of Human Rights and Coordination of Humanitarian Action was an additional step forward that reflected the Government's desire to ensure that individuals were protected. UN ويشكل إنشاء وزارة حقوق الإنسان المكلفة بتنسيق العمل الإنساني خطوة إضافية إلى الأمام تعكس رغبة الحكومة في ضمان حماية الأفراد.
    A road map for efforts to reduce maternal, infant and neonatal mortality has been developed for the period 2009 - 2015, reflecting the Government's desire to take vigorous action to alleviate women's suffering. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية تحديداً، وُضِعَت خارطة طريق وطنية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة، مما يترجم رغبة الحكومة في العمل بحزم للتخفيف من معاناة النساء.
    In Madagascar, despite civil service reforms a freeze on recruitment to the civil services and the lack of human resources hampered the Government's desire to provide basic services. UN وفي مدغشقر، فإنه بالرغم من الإصلاحات المدخلة على الخدمة المدنية أعاق تجميد التوظيف بالخدمات المدنية ونقص الموارد البشرية رغبة الحكومة في تقديم الخدمات الأساسية.
    The new penitentiary regime accorded to Xanana Gusmao and his recognition as a legitimate representative of a significant sector of the East Timorese people is a promising indicator of the Government's desire to find an equitable solution to the problems of East Timor. UN وإن نظام السجن الجديد الخاص بزانانا غوسماو، والاعتراف به كممثل شرعي لقسم كبير من شعب تيمور الشرقية لهو مؤشر واعد على رغبة الحكومة في ايجاد حل عادل لمسألة تيمور الشرقية.
    19. Ms. Gabr said she was encouraged by the interest and participation of Nepalese NGOs, many of which were represented at the meeting, reflecting the Government's desire to cooperate with civil society. UN 19 - السيدة جبر: قالت إن من الأمور المشجعة الاهتمام والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية النيبالية، وكثير منها ممثل في الجلسة، مما يعكس رغبة الحكومة في التعاون مع المجتمع المدني.
    Fourthly, in the light of the economic depression that had taken place in western Europe and of the resurgent xenophobia that had attended it, he understood the Government's desire to regulate the flow of immigrants. UN ورابعاً، في ضوء الركود الاقتصادي الذي حدث في أوروبا الغربية وما اقترن به من عودة لظهور رهاب اﻷجانب، قال إنه يتفهم رغبة الحكومة في وضع ضوابط لتدفق المهاجرين.
    The extension underlines the Government's desire to put an end to trade in non-self-destructing and non-detectable anti-personnel landmines, which are the most dangerous to civilians. UN وهذا التوسيع يؤكد رغبة الحكومة في وضع حد للتجارة في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية للتدمير الذاتي أو التي يتعذر كشفها، وهي أخطر اﻷلغام بالنسبة للمدنيين.
    We support the Government's desire to accelerate the timeline for the transfer of the remaining policing districts, but we note the importance of adequate training and sufficient capacity before transfers take place. UN ونؤيد رغبة الحكومة في تسريع الجدول الزمني لنقل مهام الشرطة في باقي المقاطعات، ولكننا ننوه بأهمية توفير التدريب الكافي والقدرة الكافية قبل عملية نقل المسؤوليات.
    All of the measures undertaken reflected the Government's desire to initiate a new phase of dialogue, social inclusion, recognition and redress with indigenous peoples in Argentina. UN وكافة التدابير المتخذة تعبر عن رغبة الحكومة في الشروع في مرحلة جديدة من الحوار، والإدماج الاجتماعي، والاعتراف، والإنصاف فيما يختص بالشعوب الأصلية في الأرجنتين.
    Furthermore, the creation of a Ministry for Women and the establishment of the Women's Bureau and Council, is a clear demonstration of the Government's desire to address the problem of women's marginalization and raise the issues of women and children rights to a higher national level. UN كما أن إنشاء وزارة للمرأة ومكتب ومجلس للمرأة هو علامة واضحة على رغبة الحكومة في التصدي لمشكلة تهميش المرأة وبحث قضايا حقوق المرأة والطفل على مستوى وطني أعلى.
    This project plays a part in fulfilling the Government's desire to address a long-standing migration phenomenon, while it also manifests IOM's commitment to improving lives of migrants and helping countries to deal with their own migration issues. UN ويؤدي هذا المشروع دورا هاما في الوفاء برغبة الحكومة في معالجة ظاهرة الهجرة القائمة منذ وقت طويل؛ وفي نفس الوقت فإنه يُظهر التزام المنظمة الدولية للهجرة على تحسين حياة المهاجرين ومساعدة البلدان في معالجة مسائل الهجرة الخاصة بها.
    The independent expert welcomes the Government's desire to see justice done and the involvement of the International Criminal Court in the Congolese problem, and wholeheartedly supports the idea of setting up an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo to hold all those responsible at the highest levels accountable for their acts and to see that the victims receive redress. UN ورحب الخبير المستقل برغبة الحكومة في إقامة العدل وأخْذ المحكمة الجنائية الدولية على عاتقها الملف الكونغولي، ويدعم بكل ما أوتي من قوة فكرة إنشاء هيئة جنائية دولية خاصة بجمهورية الكونغو الديمقراطية لمساءلة جميع مرتكبي الجرائم على أعلى المستويات وتعويض الضحايا.
    94. Act No. 019 of 2007 on the protection of persons living with HIV/AIDS and on combating AIDS and sexually transmitted diseases is evidence of the Government's desire to set up a legal framework that guarantees the effective protection of the rights of persons living with this disease from all forms of discrimination, and cost-free access by such persons to health care and monitoring of their state of health. UN 94- ويبرهن إصدار القانون رقم 19 لعام 2007 والمتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحة مرض الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا، على عزم الحكومة وضع إطار قانوني يكفل الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض من كل أشكال التمييز ضدهم وحصول هؤلاء الأشخاص على إمكانية العلاج ومتابعة وضعهم الصحي مجانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more