"the government's obligations under" - Translation from English to Arabic

    • التزامات الحكومة بموجب
        
    • لالتزامات الحكومة بموجب
        
    • بالتزامات الحكومة في إطار
        
    • الحكومة بالتزاماتها بموجب
        
    That action is in direct contravention of the Government's obligations under the status-of-forces agreement. UN فهذا العمل يخالف مخالفة مباشرة التزامات الحكومة بموجب اتفاق مركز القوات.
    The conditions included a provision stating that the transfer did not derogate from the Government's obligations under the above-mentioned agreement, and that full repayment was expected at the earliest opportunity. UN ومن بين الشروط أيضا ألا ينتقص التحويل من التزامات الحكومة بموجب الاتفاق المذكور أعلاه، وأنه من المتوقع سداد المبلغ بالكامل في أقرب فرصة ممكنة.
    38. However the application of international humanitarian law does not necessarily exclude the Government's obligations under international human rights law. UN 38- ومع ذلك، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا يستبعد بالضرورة التزامات الحكومة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Those responsible for having committed or condoned human rights violations should be brought to justice, in accordance with the Government's obligations under international law. UN وينبغي أيضا أن يُقدﱠم إلى العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الانسان أو عن التغاضي عنها، وذلك وفقا لالتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    This reality, added to the foreign debt and debt servicing, represents serious difficulties affecting the degree of fulfilment of the Government's obligations under the Convention. UN وإلى جانب الديون الخارجية وخدمة الديون يمثل هذا الواقع صعوبات جدية تؤثر على مدى الوفاء بالتزامات الحكومة في إطار الاتفاقية.
    Although the implementation of the strategy will contribute towards the realization of the Government's obligations under international human rights law, the interim strategy would benefit by explicitly identifying international human rights obligations as an applicable legal framework. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ الاستراتيجية سيسهم في وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، فإن الاستراتيجية المؤقتة مفيدة لأنها تحدد صراحة الالتزامات بحقوق الإنسان الدولية كإطار قانوني قابل للتطبيق.
    The Committee points out that such coercion contravenes the Government's obligations under the Convention to ensure women's reproductive rights to freedom of choice and informed consent with respect to methods of family planning. UN وتشير اللجنة إلى أن مثل هذا اﻹكراه يتعارض مع التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية بأن تكفل الحقوق اﻹنجابية للمرأة في حرية الاختيار والموافقة عن علم فيما يتعلق بأساليب تنظيم اﻷسرة.
    ANDS generally frames human rights in civil and political terms only and fails to identify the Government's obligations under the various treaties it has ratified. UN وتكتفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية على العموم بتناول مسألة حقوق الإنسان في إطار مدني وسياسي ولا تحدد التزامات الحكومة بموجب مختلف المعاهدات التي صدقت عليها.
    In the preparation of the report, trade unions and non-governmental organisations have been provided with an opportunity to present their views on the implementation of the Government's obligations under the Covenant during the reference period. UN وأثناء إعداد التقرير، مُنحت النقابات والمنظمات غير الحكومية فرصة لتقديم آرائها بشأن تنفيذ التزامات الحكومة بموجب العهد خلال الفترة المرجعية.
    So while New Zealand does not have a specific piece of legislation which implements the Convention, the Government's obligations under the Convention have been given effect by other broad human rights focused legislation. UN وعليه، وفيما لا تملك نيوزيلندا أي بند تشريعي محدَّد ينفِّذ الاتفاقية، فإن التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية تم تنفيذها من خلال التشريعات العريضة الأخرى التي تركِّز على حقوق الإنسان.
    26. Government authorities continue to restrict the free movement and activities of United Nations staff, in breach of the Government's obligations under the status-of-forces agreement. UN 26 - وتواصل السلطات الحكومية فرض القيود على حرية حركة موظفي الأمم المتحدة وأنشطتهم، مخالفةً بذلك التزامات الحكومة بموجب اتفاق مركز القوات.
    So while New Zealand does not have a specific piece of legislation which implements the Convention, the Government's obligations under the Convention have been given effect by other broad human rights focused legislation such as the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and the Human Rights Act 1993. UN وعلى ذلك، وفيما لا يوجد أي جزء محدَّد من التشريعات في نيوزيلندا ينفِّذ الاتفاقية، فإن التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية سرى مفعولها بواسطة التشريعات الأخرى العريضة التي تركِّز على حقوق الإنسان ومنها مثلاً قانون شرعة الحقوق لنيوزيلندا لعام 1990 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    She would also appreciate clarification of the role of religious organizations such as the Sisters of the Good Shepherd and Sister Sol, which were providing valuable services for trafficking victims all over the country and thus, in a sense, were assuming some of the Government's obligations under the Convention. UN وقالت إنها ستكون ممتنة أيضا إذا حصلت على توضيح لدور المنظمات الدينية، مثل منظمة أخوات الراعي الصالح ومنظمة الأخت سول، التي تقدم خدمات هامة لضحايا الاتجار في جميع أنحاء البلد، وبالتالي تضطلع على نحو ما ببعض التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    5. In addition, she pointed out that the scope of the Convention was greater than that of European Union law, and that European directives should therefore not override the Government's obligations under the Convention. UN 5 - وبالإضافة إلى أن ذلك، أشارت إلى نطاق الاتفاقية أكبر من قانون الاتحاد الأوروبي، وأن توجيهات الاتحاد الأوروبي ينبغي ألا تتخطى التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    56. The Working Group notes the observations made in 2007 and 2008 regarding the Government's obligations under article 13 of the Declaration to take steps to ensure that all involved in the investigations are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. UN 56- ويشير الفريق العامل إلى الملاحظات التي أبداها في عامي 2007 و 2008 بشأن التزامات الحكومة بموجب المادة 13 من الإعلان باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيقات من سوء المعاملة أو التخويف أو الأعمال الانتقامية.
    Some 10 per cent are now working in the humanitarian demining sector, supported by the United Nations Mine Action Service, and are contributing to fulfilling the Government's obligations under the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction. UN ويعمل نحو 10 في المائة منهم حاليا في قطاع الأنشطة الإنسانية لإزالة الألغام، بدعم من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، ويسهمون في إنجاز التزامات الحكومة بموجب اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    The Working Group notes the observations made in 2007, 2008 and 2009 regarding the Government's obligations under article 13 of the Declaration to take steps to ensure that all involved in the investigations are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. UN 56- ويشير الفريق العامل إلى الملاحظات التي أبداها في الأعوام 2007 و2008 و2009 بشأن التزامات الحكومة بموجب المادة 13 من الإعلان باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيقات من إساءة المعاملة أو التخويف أو الانتقام.
    During the reporting period, SAF personnel continued to prevent UNMIS movement north of Abyei, restricting the United Nations monitoring to only 20 per cent of the sector, which is also in violation of the Government's obligations under the Comprehensive Peace Agreement. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أفراد القوات المسلحة السودانية منع تحرك البعثة شمال أبيي، مما قصر أعمال الرصد التي تقوم بها الأمم المتحدة على 20 في المائة فقط من القطاع، الأمر الذي يعد أيضا انتهاكا لالتزامات الحكومة بموجب اتفاق السلام الشامل.
    This is in clear violation of the Government's obligations under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, ratified in December 2011. UN وفي هذا الأمر انتهاك واضح لالتزامات الحكومة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي تناول مسألة اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الذي صادقت عليه في كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    This reality, added to the foreign debt and the debt servicing, represents serious difficulties affecting the degree of fulfilment of the Government's obligations under the Convention. UN وإلى جانب الديون الخارجية وخدمة الديون يمثل هذا الواقع صعوبات جدية تؤثر على مدى الوفاء بالتزامات الحكومة في إطار الاتفاقية.
    9. While disarmament on any scale may be seen as progress towards the fulfilment of the Government's obligations under Security Council resolution 1556 (2004), such efforts are unlikely to reduce levels of insecurity or restore confidence unless they are conducted according to a systematic methodology and subject to independent verification. UN 9 - ولئن كان نزع السلاح على أي نطاق يُعتبر تقدما نحو وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، فليس من المحتمل أن تقلل هذه الجهود من مستويات انعدام الأمن أو إعادة الثقة ما لم يجر القيام بها وفقا لمنهجية منتظمة وتخضع لإجراءات تحقق مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more