"the government adds that" - Translation from English to Arabic

    • وتضيف الحكومة أن
        
    • وتضيف الحكومة أنه
        
    • وأضافت الحكومة أن
        
    • وتضيف الحكومة بأنه
        
    • وتضيف الحكومة قائلة إن
        
    the Government adds that the village headman and some members of the public had reported the activities of the above-named persons to the district authorities. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    the Government adds that Hu was punished because he had engaged in activities detrimental to State security. UN وتضيف الحكومة أن السيد هو قد عُوقِبَ لقيامه بأنشطة مخلّة بأمن الدولة.
    the Government adds that these facts were confirmed by the three victims and several eyewitnesses. UN وتضيف الحكومة أن هذه الوقائع أكدها الضحايا الثلاثة وعدة شهود عيان.
    the Government adds that Tariq Aziz has been interrogated and witnesses and co-defendants have been heard. UN وتضيف الحكومة أنه قد جرى استجواب طارق عزيز والاستماع إلى الشهود وإلى المدعى عليهم معه.
    the Government adds that a Korean interpreter translated the preliminary procedure and that his presence is mentioned in the official documents of the trial. UN وأضافت الحكومة أن مترجماً كورياً قام بالترجمة أثناء الإجراءات الأولية وأن حضور المترجم مذكور في المستندات الرسمية للمحاكمة.
    the Government adds that he also committed acts prejudicial to Syrian's relations with another State and broadcast false information with a view to damaging the good name of the State, and for that he is currently detained; UN وتضيف الحكومة بأنه ارتكب أيضاً أعمالاً أضرت بعلاقات سوريا مع دولة أخرى وأذاع معلومات خاطئة بهدف الإضرار بسمعة الدولة وأنه لهذه الأسباب موجود حالياً رهن الاحتجاز.
    21. the Government adds that Mr. Amer had previously incurred a signed penalty requiring him to be placed in solitary confinement for a period of three days, from 27 to 30 April 2008, for individual disorder. UN 21- وتضيف الحكومة قائلة إن السيد عامر قد تسبب من قبل في معاقبته عقوبة رسمية تقضي بحبسه انفرادياً لمدة ثلاثة أيام من 27 إلى 30 نيسان/أبريل 2008 بسبب شغب انفرادي.
    23. the Government adds that the investigation and trial took place in accordance with international standards, in the presence of a group of lawyers, who appealed the sentence. UN 23- وتضيف الحكومة أن التحقيق والمحاكمة أُجريا في إطار احترام المعايير الدولية السارية في هذا الشأن، مع حضور مجموعة المحامين التي طعنت في قرار الإدانة.
    20. the Government adds that Mr. El Hasnaoui contacted the Geneva-based Alkarama organization and Islamists in Switzerland when he learned that a terrorist had been detained in Germany. UN 20- وتضيف الحكومة أن السيد الحسناوي اتصل بمنظمة الكرامة التي يقع مقرها في جنيف وبإسلاميين موجودين في سويسرا عندما عَلِم باحتجاز أحد الإرهابيين في ألمانيا.
    the Government adds that, during the trial, the defendant received legal assistance from the local Organization of Collective Law Firms, and that his lawyer had access to the case file and attended all the hearings. UN وتضيف الحكومة أن مقدم الشكوى حصل على مساعدة محامٍ من منظمة المكاتب الجماعية للمحاماة بالبلدية، واطّلع محاميه على ملف الدعوى وشارك في جميع جلسات الاستماع.
    22. the Government adds that Mr. Lapiro de Mbanga had access to the services of a defence lawyer throughout the proceedings. UN 22- وتضيف الحكومة أن السيد لابيرو دي مبانغا استعان بمحام دفاع طيلة الإجراءات.
    12. the Government adds that the trial resumed in February 2003 in Grootfontein. UN 12- وتضيف الحكومة أن المحاكمة استؤنفت في نيسان/أبريل 2003 في غرووتفونتين.
    the Government adds that in 1998 the two abovementioned individuals claimed that the person driving the vehicle at the time of the accident, Mr. Joseph Houeiss, had suffered a shock that induced a nervous fit. UN وتضيف الحكومة أن الشخصين المتقدم ذكرهما ادعيا سنة 1998 أن سائق السيارة في وقت وقوع الحادث، وهو السيد حويس، قد تلقى صدمة نجمت عنها نوبة عصبية.
    8. the Government adds that his guilt and his persistence in his tendencies were proven and he showed no intention of desisting therefrom. UN 8- وتضيف الحكومة أن إدانته ثبتت بسبب أفكاره وتماديه فيها، كما أنه لم يُظهر أي رغبة في الرجوع عنها.
    the Government adds that the trial took place in camera. UN وتضيف الحكومة أن المحاكمة كانت سرّية.
    24. the Government adds that Zhou Yung Jun was assisted by three lawyers, that his right to a defence was fully respected and that his lawyers had freely expressed themselves during the trial. UN 24- وتضيف الحكومة أن ثلاثة محامين دافعوا عن زهو يونغ جون، وبالتالي احتُرم حقه في الدفاع احتراماً كاملاً وتمكن المحامون الموكَّلون عنه من المرافعة بحرية أثناء المحاكمة.
    18. the Government adds that the public prosecutor's action followed an earlier inquiry conducted by the police and the public prosecutor's office on the basis of solid forensic evidence indicating that an explosive device had gone off at the home of Cardinal Julio Terrazas, Archbishop of Santa Cruz de la Sierra. UN 18- وتضيف الحكومة أن تصرّف وكيل النيابة قد أعقب تحقيقاً مسبقاً أجرته الشرطة والنيابة، وأنه يستند إلى أدلة جنائية قاطعة تحدد أن عبوةً متفجرة قد انفجرت في المسكن الذي يقيم فيه الكاردينال خوليو تيرّاثاس، أسقف مدينة سانتا كروث دي لا سييرّا.
    the Government adds that, as stipulated by article 19.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to freedom of expression can be restricted by law for respect of rights or reputations of others and for protection of public order. UN وتضيف الحكومة أنه وفقاً للمادة ٩١-٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في حرية التعبير يمكن تقييده بالقانون احتراماً لحقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية النظام العام.
    19. the Government adds that before a detention order is issued, military legal counsel must confirm that the information on which it is based has been corroborated by reliable sources. UN 19- وتضيف الحكومة أنه يتعين، قبل إصدار أمر الاحتجاز، أن يؤكد المحامي العسكري أن المعلومات التي يستند إليها هذا الأمر هي معلومات أكدتها مصادر موثوق بها.
    15. the Government adds that in Japan, in order to arrest a suspect, there must be a probable cause sufficient to believe that an offence has been committed by him/her. UN 15- وتضيف الحكومة أنه لإلقاء القبض في اليابان على شخص مشتبه فيه، يجب وجود سبب محتمل يكفي للاعتقاد بأنه قد ارتكب جريمة ما.
    the Government adds that the decision of 9 November 1998 was in turn appealed, and that the case is once again before the Court of Appeal for consideration. UN وأضافت الحكومة أن القرار المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قد استؤنف بدوره، وأن القضية معروضة مرة أخرى أمام محكمة الاستئناف.
    the Government adds that he was tried by a military court and sentenced to 12 years' hard labour pursuant to judgement No. 1 of 25 January 2004. UN وتضيف الحكومة بأنه حوكم أمام محكمة عسكرية وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع الأشغال الشاقة بموجب الحكم رقم 1 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2004.
    23. the Government adds that Mr. Amer was imprisoned on the basis of a legal judgment made by an independent, just body, in accordance with the Penal Code, for having committed prior criminal acts. UN 23- وتضيف الحكومة قائلة إن السيد عامر سُجن على أساس حكم قضائي صادر عن هيئة مستقلة وعادلة وفقاً لقانون العقوبات، بسبب ارتكابه أفعالاً إجرامية سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more