"the government stated that it" - Translation from English to Arabic

    • وذكرت الحكومة أنها
        
    • ذكرت الحكومة أنها
        
    • وقالت الحكومة إنها
        
    • وأعلنت الحكومة أنها
        
    • وأفادت الحكومة أنها
        
    • قالت الحكومة إنها
        
    • الحكومة ذكرت أنها
        
    • أعلنت الحكومة أنها
        
    • وأفادت الحكومة بأنها
        
    the Government stated that it had found no reference to the case. UN وذكرت الحكومة أنها لم تعثر على أية إشارة إلى هذه الحالة.
    the Government stated that it has adopted two main human rights objectives, namely, public safety and justice. UN وذكرت الحكومة أنها توخت هدفين رئيسيين في مجال حقوق الإنسان هما السلامة العامة والعدالة.
    the Government stated that it rejected unilateral coercive measures of an economic or political nature. UN ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي.
    At the time of the selection, the Government stated that it would work towards producing a strategy statement incorporating the objectives and the work that underpinned them. UN فعندما تم اختيار هذه الأهداف، ذكرت الحكومة أنها ستعمل على وضع بيان استراتيجي يجسد الأهداف والعمل الذي ستنطوي عليه.
    the Government stated that it had taken appropriate action to ensure compliance with the Declaration. UN وقالت الحكومة إنها قد اتخذت إجراءً مناسبا لضمان الاستجابة لﻹعلان.
    the Government stated that it was working with NGOs and associations on technical and financial programmes. UN وذكرت الحكومة أنها تتعاون مع منظمات غير حكومية ورابطات بشأن برامج تقنية ومالية.
    the Government stated that it believed the Permanent Forum would be a more effective means of ensuring that indigenous concerns were translated into concrete actions. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة.
    the Government stated that it had investigated the allegations of torture and there was not sufficient evidence that torture had taken place. UN وذكرت الحكومة أنها أجرت تحريات في ادعاءات التعذيب ولا توجد أدلة كافية على حدوث التعذيب.
    the Government stated that it had established a committee to redraft the Constitution, which had finalized its work. UN وذكرت الحكومة أنها شكلت لجنة لإعادة صياغة الدستور، وقد انتهت من عملها.
    the Government stated that it was in the process of evaluating the effects of accession to the International Convention on national legislation and governmental regulations. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تقييم الآثار التي ستترتب على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية في التشريعات والوطنية والأنظمة الحكومية.
    22. the Government stated that it pursues measures to guarantee that the legal process leading to the use of death penalty involves careful consideration. UN 22- وذكرت الحكومة أنها تتخذ تدابير لضمان اتباع جميع الإجراءات القانونية قبل إصدار الحكم بالإعدام.
    Concerning the export of diamonds, the Government stated that it had now set in motion measures that would ensure that only diamonds produced in Liberia would be exported with the Kimberley Process certificate of origin. UN وفيما يتصل بتصدير الماس، ذكرت الحكومة أنها قد شرعت الآن في تطبيق تدابير تكفل عدم تصدير أي ماس مشفوع بشهادات المنشأ التي تصدر في إطار عملية كمبرلي باستثناء الماس المنتج في ليبريا.
    With regard to the other outstanding case, the Government stated that it had undertaken an investigation into the case and that neither that incident nor any similar act had occurred in the border area. UN أما بالنسبة للحالة القائمة الأخرى، ذكرت الحكومة أنها قامت بالتحقيق في الحالة وأنه لم تحدث في المنطقة الحدودية لا تلك الحالة ولا أي حالة مشابهة.
    the Government stated that it had implemented most of the recommendations of the report and that some recommendations had been forwarded to the competent authorities for further investigation. UN وقد ذكرت الحكومة أنها نفذت معظم التوصيات الواردة في التقرير وأن البعض من التوصيات قد أحيلت إلى السلطات المختصة لزيادة التحقيق فيها.
    the Government stated that it was still in the process of developing a database on labour market statistics. UN وقالت الحكومة إنها مازالت في عملية إعداد قاعدة بيانات عن إحصاءات سوق العمل.
    the Government stated that it had launched an inquiry. UN وقالت الحكومة إنها فتحت تحقيقاً فيه.
    the Government stated that it had addressed the question of disappearance in the framework of legislative and regulatory provisions and through the establishment of specific administrative structures at the level of the Ministry of the Interior to record allegations of disappearance across the nation. UN وأعلنت الحكومة أنها قد تناولت مسألة الاختفاء في إطار أحكام تشريعية وتنظيمية ومن خلال إنشاء هياكل إدارية محددة على مستوى وزارة الداخلية لتسجيل الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في شتى أصقاع البلاد.
    the Government stated that it had received only the complaint of José Ignacio Armendáriz Izaguirre, who was examined by the forensic surgeon on the day of his arrest. UN وأفادت الحكومة أنها لم تتلق سوى شكوى خوسيه إغناثيو أمرمندارث إثاغيره، الذي قامت الطبيبة الشرعية بفحصه يوم اعتقاله.
    As to the alleged denial of access to water, the Government stated that it used to provide the residents before the relocations with water, but the Court ruled that the Government was not obliged to restore services. UN وبخصوص ادعاءات منع الوصول إلى المياه، قالت الحكومة إنها كانت توفر الماء للسكان قبل إعادة توطينهم، لكن المحكمة قضت بأن الحكومة ليست ملزمة بإعادة الخدمات.
    While the Government stated that it distributes all monthly reports to all stakeholders concerned, it is important that it inform the public in a plain manner and make the results of water sampling more readily available and accessible. UN وفي حين أن الحكومة ذكرت أنها توزع جميع التقارير الشهرية على جميع أصحاب المصلحة المعنيين، فإن من المهم أن تخبر عامة الجمهور بطريقة بسيطة وأن تجعل نتائج أخذ العينات متاحة وميسَّرة بسرعة.
    As part of this effort, the Government stated that it intended to implement a comprehensive security and safety plan to ensure the effective monitoring and oversight of the process and the physical security of chemical agents during transit. UN وفي إطار هذه الجهود، أعلنت الحكومة أنها تعتزم تنفيذ خطة شاملة للأمن والسلامة من أجل ضمان رصد هذه العملية ومراقبتها بفعالية وكفالة الأمن المادي للمواد الكيميائية أثناء عملية العبور.
    the Government stated that it was drafting a national strategy for the improvement of the living conditions of the Roma community, aimed at improving the economic conditions of the Roma community as well as eliminating the discrimination that it faces. UN وأفادت الحكومة بأنها تقوم بصياغة استراتيجية وطنية لتحسين الظروف المعيشية لطائفة الغجر، تستهدف تحسين الأحوال الاقتصادية للطائفة والقضاء على التمييز التي تتعرض له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more