"the government stated that the" - Translation from English to Arabic

    • وذكرت الحكومة أن
        
    • ذكرت الحكومة أن
        
    • وأفادت الحكومة بأن
        
    • وأفادت الحكومة أن
        
    • قالت الحكومة إن
        
    • وقررت الحكومة أن
        
    • صرحت الحكومة بأن
        
    • بينت الحكومة أن
        
    the Government stated that the National Human Rights Commission had been unable to find any previous reference to this case. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة.
    the Government stated that the ban was necessary to protect the environment, but no viable alternatives were offered. UN وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية.
    the Government stated that the Basic Law completely transformed the status of courts in the country as regards their relations with other bodies of authority. UN وذكرت الحكومة أن القانون اﻷساسي يغير كلياً مركز المحاكم في البلد من حيث علاقاتها بهيئات السلطة اﻷخرى.
    For the other 20 cases, the Government stated that the victims had either been killed or had been released. UN وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم.
    In the second, the Government stated that the person was being processed for a crime and that his family had been able to communicate with him. UN وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه.
    the Government stated that the information provided by the Government of the Democratic People's Republic of Korea was extremely unreliable. UN وأفادت الحكومة بأن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير موثوقة إلى أبعد الحدود.
    the Government stated that the information received by the Special Rapporteur was not correct. UN وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب.
    the Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    the Government stated that the President of the Republic and the Ministry of the Interior had issued instructions for assistance and protection to be provided to the persons who had received the threats. UN وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات.
    the Government stated that the National Human Rights Commission had initiated an investigation on grounds of arbitrary detention, attacks against private property and injury. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في إجراء تحقيق على أساس الاحتجاز التعسفي والهجوم على ممتلكات خاصة ووقوع إصابة.
    the Government stated that the Human Rights Commission of the State of Guerrero had investigated the case and submitted its recommendation. UN وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان بولاية غويريرو قد أجرت تحقيقا في الحالة وقدمت توصيتها بشأنها.
    the Government stated that the National Human Rights Commission had been unable to find any trace of previous information concerning the cases in question. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية.
    For 23 of them, the Government stated that the persons concerned had never been summoned by the authorities for interrogation. UN وفيما يخص ٣٢ حالة منها ذكرت الحكومة أن السلطات لم تستدع أبدا اﻷشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    With respect to the detention periods, the Government stated that the maximum detention period for a general crime was 30 days. UN وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً.
    With regard to one case, the Government stated that the investigation had come to an end. UN وفيما يتعلق بإحداهما، ذكرت الحكومة أن التحقيق بشأنها قد انتهى.
    As a symbol of political will to combat impunity, the Government stated that the case of the murder of Bishop Gerardi has been solved and the persons responsible identified and punished. UN وكرمز للإرادة السياسية والتصميم على مكافحة الإفلات من العقاب، ذكرت الحكومة أن حالة قتل الأسقف جيراردي قد سويت وتم التعرف إلى هوية الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Finally, the Government stated that the allegation that those persons had been coercively detained, tortured or ill—treated was not supported by conclusive evidence. UN وأخيرا، ذكرت الحكومة أن الادعاء القائل إن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا قسرا أو تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة هو ادعاء لا تؤيده أدلة دامغة.
    In connection with the Working Group’s concerns on the general amnesty granted under the 1995 amnesty law, the Government stated that the Peruvian Congress had passed the law in the general interest of the State. UN وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة.
    the Government stated that the decision on publication of the report of the ad hoc National Commission on Disappearances fell under the exclusive jurisdiction of the authority that had prepared it and that many of the recommendations contained in the report were addressed by the implementing texts for the Charter for Peace and National Reconciliation. UN وأفادت الحكومة بأن نشر تقرير اللجنة المخصصة المعنية بحالات الاختفاء أمر يخضع للتقدير السيادي للسلطة التي أنشأتها، وبأن جانباً كبيراً من التوصيات الواردة في هذا التقرير قد جرى تناوله في النصوص التطبيقية لميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    22. the Government stated that the issue of missing persons was of priority relevance in its relations with Serbia and Montenegro, which had access to information and documentation on missing persons in the Republic of Croatia, and the remains of unidentified victims have also been buried on its territory. UN وأفادت الحكومة أن مسألة المفقودين مسألة ذات أولوية في علاقاتها مع صربيا والجبل الأسود التي يمكنها الاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بالمفقودين في جمهورية كرواتيا والتي دُفِنت أيضاً على أراضيها رفات الضحايا المجهولي الهوية.
    In this context, the Government stated that the relevant authorities had imposed disciplinary sanctions against a number of members of Government forces, while others remained under investigation or were facing trial by competent courts. UN وفي هذا السياق، قالت الحكومة إن السلطات المختصة فرضت عقوبات تأديبية على عدد من أفراد القوات الحكومية، بينما ما زال عدد آخر منهم يخضع للتحقيق أو يُحاكم أمام المحاكم المختصة.
    the Government stated that the three youths were persuaded by Cambodian bandits to help them in a robbery. UN وقررت الحكومة أن الشبان الثلاثة كانت تحرضّهم العصابات الكمبودية على مساعدتها في السرقة.
    In reply to the ICFTU's observation, the Government stated that the situation changed some years ago in both the public and private sectors, including the situation of women employed in export processing zones. UN ومن منطلق الرد على ملاحظة الاتحاد، صرحت الحكومة بأن هذا الوضع قد تغير منذ بضع سنوات، سواء بالقطاع العام أم الخاص، بما في ذلك وضع النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات.
    In its response to Procedural Order 45 issued in March 2000, the Government stated that the Kuwait Public Transport Co. was the Receiving Agency for 285 of the vehicles and a quantity of spare parts and the Kuwait Ports Authority was the Receiving Agency for 17 of the vehicles. UN 93- واستجابة للأمر الإجرائي رقم 45 الصادر في آذار/مارس 2000، بينت الحكومة أن شركة النقل العام الكويتية كانت هي الوكالة المتلقية لما مجموعه 285 عربة من العربات وكمية من قطع الغيار وأن هيئة الموانئ الكويتية كانت هي الوكالة المتلقية ل17 عربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more