"the government to redouble" - Translation from English to Arabic

    • الحكومة على مضاعفة
        
    • الحكومة إلى مضاعفة
        
    • الحكومة مضاعفة
        
    • الحكومة أن تضاعف
        
    It encouraged the Government to redouble its efforts to improve the situation of those groups. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    The Committee urged the Government to redouble its efforts to give legislative expression to the principle set forth in the Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    She urged the Government to redouble its efforts to increase investment in education. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لزيادة الاستثمار في التعليم.
    He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. UN ودعا الممثل الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها لضمان الامتثال لهذه التدابير.
    The Special Rapporteur welcomes these changes, and calls on the Government to redouble its efforts to reduce poverty and exclusion among ethnic minority groups. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    In its direct request adopted in 2011, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested the Government to redouble its efforts to ensure the effective monitoring of the sale and trafficking of children and to provide information on measures taken to strengthen the capacity of immigration officials to combat the trafficking of children. UN 10- في سياق طلبها المباشر المعتمد عام 2011، طلبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصياتبمنظمة العمل الدولية من الحكومة مضاعفة جهودها الرامية إلى ضمان الرصد الفعال لبيع الأطفال والاتجار بهم وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز قدرة مسؤولي الهجرة على مكافحة الاتجار بالأطفال.
    It was incumbent on the Government to redouble its efforts in that regard. UN ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    The plan was an incentive that would undoubtedly encourage the Government to redouble its efforts to implement the recommendations. UN وأضاف أن الخطة حافز من المؤكد أن يشجع الحكومة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التوصيات.
    In that regard, the Secretary-General urges the Government to redouble its efforts to establish national security governance structures and reform and strengthen existing institutions. UN وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها.
    It encouraged the Government to redouble its efforts in protecting women's rights and access to justice and in developing training programmes for relevant judicial, law enforcement and health service personnel. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة.
    The Special Rapporteur urges the Government to redouble efforts to use both the existing and emerging domestic legal framework to resolve disputes, rather than allow land conflicts to erupt into violence, which has been escalating during the reporting period. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على مضاعفة الجهود لاستخدام الإطار القانوني المحلي القائم والناشئ لحل المنازعات، بدلاً من ترك النزاع على الأراضي يتحول إلى عنف ظل يتصاعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    293. The Committee urges the Government to redouble its efforts for the setting up of a process of national reconciliation, with a view to bringing lasting peace to the country. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    The Committee urges the Government to redouble its efforts towards the setting up of a process of national reconciliation, with a view to bringing lasting peace to the country. UN ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    The experts encourage the Government to redouble its efforts to ensure that all of the measures contemplated in the National Development Plan to benefit the Afro-Ecuadorian population are implemented. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة تنفيذ جميع التدابير المتوخاة في خطة التنمية الوطنية لإفادة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The United Nations country team in Kenya has expressed concern with the Government of Kenya at the highest levels, urging the Government to redouble its efforts to ensure the protection of all children in Kenya. UN وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري في كينيا لحكومة كينيا عن القلق على أعلى المستويات، وحث الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة حماية جميع الأطفال في كينيا.
    The Committee strongly encouraged the Government to redouble its efforts to improve this situation. UN وشجعت اللجنة بقوة الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين الوضع في هذا المجال(70).
    165. The High Commissioner urges the Government to redouble its efforts to ensure the full and effective enjoyment of fundamental rights by the whole Colombian population, by formulating comprehensive policies, identifying priority areas, allocating adequate resources and adopting all necessary appropriate and effective measures. UN 165- تحث المفوضة السامية الحكومة على مضاعفة جهودها لضمان تمتع السكان الكولومبيين قاطبة تمتعا كاملا وفعليا بالحقوق الأساسية، عن طريق وضع سياسات شاملة، وتحديد المجالات ذات الأولوية، وتخصيص الموارد الكافية، واعتماد جميع التدابير اللازمة والمناسبة والفعالة.
    At the same time, the Commission called on the Government to redouble its efforts aimed at promoting national unity and inter-party dialogue, as well as implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. UN وفي الوقت نفسه، دعت اللجنة الحكومة إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية والحوار بين الأحزاب وكذلك تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    The Special Representative calls on the Government to redouble its efforts to ensure that all Cambodian children can avail themselves of their right to basic education, and to examine the possibility of reallocating to the education sector funds previously allocated to defence in view of the significant recent decline in threats to national security. UN ويدعو الممثل الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها حتى تكفل لجميع الأطفال الكمبوديين الاستفادة من حقهم في التعليم الأساسي، وإلى دراسة إمكانية إعادة تخصيص الأموال التي كانت مخصصة في السابق للدفاع لقطاع التعليم بالنظر إلى ما حدث مؤخرا من انخفاض كبير في المخاطر التي تتهدد الأمن الوطني.
    I therefore call on the Government to redouble its reform efforts and urge all concerned Congolese actors to rise above their personal ambitions, overcome their divisions and find ways to work together to advance these complex reforms, which are essential for peace, security and development. UN ولذلك، فإنني أدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الإصلاح وأحث جميع الأطراف الكونغولية الفاعلة المعنية إلى التسامي فوق الطموحات الشخصية والتغلب على الانقسامات الأخرى من أجل إيجاد سبل للعمل سويا قصد النهوض بهذه العمليات المعقدة، التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والأمن والتنمية.
    The Committee therefore requested the Government to redouble its efforts, within the framework of the National Plan of Action against Trafficking in Women and Children 2008-2012, to combat and eliminate both internal and cross-border trafficking of persons under 18 years of age and to continue to provide information on the measures taken in that regard and the results achieved. UN لذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة مضاعفة جهودها، في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال 2008-2012 من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، على الصعيدين الداخلي وعبر الحدود والقضاء عليه، ومواصلة تقديم المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن النتائج المحرزة.
    CEACR requested the Government to redouble its efforts to prevent and eliminate the trafficking of children. UN 26- وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالأطفال والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more