"the gravest" - Translation from English to Arabic

    • أخطر
        
    • أفظع
        
    • لأخطر
        
    • أفدح
        
    • أبشع
        
    • الدول أشد الأخطار التي
        
    • أشنع
        
    • بالغة الخطورة
        
    • تثير أشد
        
    • ذلك أسوأ
        
    • عن أشد
        
    • أعنف
        
    • أشد أنواع
        
    • أوخم
        
    • الأشد خطورة
        
    Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. UN إن المناقشة الجارية اليوم هي انعكاس لتنامي توافق الآراء على أن أخطر الجرائم، أينما ارتُكبت، يمكن اعتبارها ظلما عالميا.
    the gravest of the Council's structural problems remains its politicized standing agenda item 7, on Israel. UN ويظل البند 7 الدائم المسيّس على جدول أعمال المجلس بشأن إسرائيل، أخطر مشكلة هيكلية يعانيها المجلس.
    Although they were not responsible for the crisis, countries of the South were suffering the gravest consequences. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    The proliferation of Weapons of Mass Destruction emerges today as one of the gravest threats to international peace and stability. UN لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Terrorism continues to be one of the gravest challenges of our times. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    the gravest problem is that national infrastructure was hacked into so easily. Open Subtitles .إن أخطر مشكلة هي أن البنية التحتية الوطنية .قد اُختُرقت بسهولة
    We believe that weapons of mass destruction pose the gravest threat to humankind. UN نعتقد أن أسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للبشرية.
    They noted that this was the area in which the United Nations Convention on the Law of the Sea suffered from the gravest implementation gap. UN وأشارت إلى أن ذلك هو المجال الذي تعاني فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أخطر الثغرات فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Climate change, drought, land degradation and desertification have emerged as some of the gravest challenges facing humankind. UN وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    The Arab-Israeli conflict is considered the gravest threat to peace and security in the Middle East region. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط.
    We are talking about the gravest violation of human rights, namely, the denial to the right to life for reasons of discrimination. UN نحن بصدد أخطر انتهاك لحقوق الإنسان، أي الحرمان من الحق في الحياة لأسباب التمييز.
    They also denounced the brutalisation of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN وندد الوزراء أيضاً بالمعاملة السيئة ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أخطر أشكال الإرهاب.
    The international military tribunal in Nuremberg characterized their actions in unleashing a war of aggression as the gravest crime against humanity. UN ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية.
    HIV/AIDS remains one of the gravest challenges of our time. UN ما فتئ الإيدز من أخطر التحديات في عصرنا.
    the gravest threat the world faces today, in my opinion, is that extremists could get hold of nuclear or radioactive materials. UN وأرى أن أخطر تهديد يواجهه العالم اليوم يتمثل في إمكانية حصول المتطرفين على المواد النووية أو الإشعاعية.
    The proliferation crises we are experiencing are today the gravest current threat to international peace and security. UN وتشكل الأزمات التي نواجهها اليوم أخطر تهديد حالي للسلم والأمن الدوليين.
    They also denounced the brutalisation of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب.
    We have criticized it when it has confined itself to giving weak and inadequate answers to the gravest political and humanitarian emergencies. UN وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية.
    The world was witnessing what might be the gravest global financial crisis in recent memory and its full consequences had yet to be played out. UN فالعالم يشهد ما يمكن اعتباره أفدح أزمة مالية يعيها الإنسان في ماضيه القريب وعواقبها الكاملة ما زالت ماضية إلى نهايتها.
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    6. Acknowledge that climate change and sea-level rise continue to pose a significant risk to small island developing States and their efforts to achieve sustainable development and, for some, represent the gravest of threats to their survival and viability; UN 6 - نسلم بأن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر لا يزالان يشكلان خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة ويمثلان لبعض تلك الدول أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود؛
    The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. UN إلا أن استمرار الإفلات من العقاب الذي يتمتع به بعض القادة المسؤولين عن أشنع الجرائم، قوّضت بشكل خطير الجهود الرامية لإنصاف الضحايا والمحافظة على مصداقية المحكمتين.
    Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    They also denounced the brutalisation of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN واستنكروا أيضاً المعاملة الوحشية للشعوب وبقائها تحت الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب.
    On behalf of the Committee, he expressed the gravest and growing concern at the continued confrontations in the Old City of Jerusalem and throughout the West Bank and the Gaza Strip. UN وأعرب باسم اللجنة عن أشد القلق المتزايد لاستمرار المواجهات في القدس القديمة وفي أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    64. the gravest form of violence against women is murder, which is not captured by prevalence methodology. UN 64- القتل هو أعنف أشكال العنف ضد النساء، وهو غير مشمول بمنهجية قياس انتشار العنف.
    the gravest violations against human life and dignity are being committed by armed organizations and groups acting against the State or outside its institutions and, in some cases, by official agents in isolated acts. UN وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون.
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    But the lack of political reform meant that there was nothing to stop the ruling elites from appropriating a disproportionate share of the new wealth. Recent revelations of systemic corruption at all levels of government demonstrate that the gravest threat to China’s long-term economic success is the unchallenged, unruly party-state. News-Commentary ولكن الافتقار إلى الإصلاح السياسي كان يعني غياب أي ضابط أو رابط كفيل بمنع النخبة الحاكمة من الاستيلاء على حصة غير متناسبة من الثروة الجديدة. ويبين ما تم الكشف عنه مؤخراً من فساد منظم على جميع مستويات الحكومة أن التهديد الأشد خطورة لنجاح الصين اقتصادياً في الأمد البعيد يتمثل في دولة الحزب الجامحة التي لا ينازع سلطانها أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more