"the gravity of the situation" - Translation from English to Arabic

    • خطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • خطورة الموقف
        
    • خطورة حالة
        
    • بخطورة الحالة
        
    • لخطورة الحالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • الوضع الخطير
        
    • جسامة الحالة
        
    • بخطورة الوضع
        
    • فداحة الموقف
        
    • خطورة هذا الوضع
        
    • خطورة وضع
        
    • لخطورة الموقف
        
    Considering the gravity of the situation and the loss of lives, UN وإذ ينظر بعين الاعتبار إلى خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    Throughout these years, the Boundary Commission has filed no less than 24 reports to the Security Council underlining the gravity of the situation. UN وطيلة كل هذه السنوات رفعت لجنة الحدود ما لا يقل عن 24 تقريرا إلى مجلس الأمن مع التأكيد على خطورة الحالة.
    All of those meetings have emphasized the gravity of the situation, underscoring the importance of acting and the need to mobilize resources accordingly to fight those health threats. UN لقد أكدت كل تلك الاجتماعات خطورة الوضع ، مشددة في ذلك على أهمية التعاطي معه وضرورة حشد الموارد تبعا لذلك لمكافحة المخاطر التي تهدد الصحة.
    I don't think you understand the gravity of the situation. Open Subtitles فندق بيرل كونتيننتال لاهور لا أظنك تقدر خطورة الموقف
    The Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict, in emphasizing the gravity of the situation of the internally displaced, stressed the urgency of doing so. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    Although we had hoped that it would be legally binding, the draft international instrument further increases the awareness of States of the gravity of the situation. UN وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة.
    The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. UN غير أنه يجوز أحياناً فرض بعض التقييدات على الحقوق والحريات، تبعاً لخطورة الوضع.
    the gravity of the situation requires additional effort on the part of the international community to support the Government and people of Haiti as they confront these mounting problems. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    the gravity of the situation led the government to implement the country's citizenship and immigration laws more strictly. UN وأدت خطورة الحالة إلى أن طبقت الحكومة قوانين المواطنة والهجرة في البلاد تطبيقاً أكثر صرامة.
    The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    These statements, as is evidently indicated, draw attention to the gravity of the situation in the area and call on Israel to halt such violations. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    Because of the gravity of the situation, we endorse the following measures, to be pursued immediately: UN ونظرا إلى خطورة الحالة نؤيد اتخاذ التدابير التالية فورا:
    Considering the gravity of the situation and the loss of lives, UN وإذ يضع في اعتباره خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    During his 2005 visit, he witnessed the gravity of the situation: almost a third of the population was facing acute malnutrition, and in some regions vulnerable people were already dying from starvation. UN ووقف المقرر الخاص، أثناء الزيارة التي أجراها في عام 2005، على خطورة الوضع القائم: فزهاء ثلث السكان يواجهون سوء تغذية حاد، بينما يموت الضعفاء جوعاً بالفعل في بعض المناطق.
    In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    During his mission however, the Special Rapporteur witnessed the gravity of the situation. UN بيد أن المقرر الخاص شهد خطورة الوضع أثناء بعثته.
    I don't think you get the gravity of the situation here. Open Subtitles أنا لا أعتقد انك تتفهمين خطورة الموقف هنا.
    Deeply concerned about the gravity of the situation of refugees and internally displaced persons in Africa and the urgent need for increased international assistance to help refugees and African countries of asylum, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    The members of the Council unanimously acknowledged the gravity of the situation, both within Côte d'Ivoire and in the subregion. UN وسلم أعضاء المجلس بالإجماع بخطورة الحالة داخل كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية على السواء.
    The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. UN ووفد ليختنشتاين ترك ذلك الاجتماع بانطباع مفاده أن فتحا كبيرا محتمل لأن الجميع أبدى تفهمه لخطورة الحالة.
    Well, given the gravity of the situation, it seems to me this is exactly what "eenie meanie miney moe" was created for. Open Subtitles حسناً , نظراً لخطورة الوضع يبدو لي أن هذا بالضبط يا لها من مشكلة خلقت لأجلها
    " In view of the gravity of the situation described above, the Committee believes that the time has come for it to be allowed by the Israeli authorities to obtain access to the occupied territories and witness for itself the current situation of human rights, as well as to ascertain the views of the Government of Israel on these issues. UN ' ' تعتقد اللجنة بوجه خاص أن الوقت قد حان، في ضوء الوضع الخطير الوارد ذكره أعلاه، لكي تسمح لها سلطات إسرائيل بدخول الأراضي المحتلة ومعاينة ما وصلت إليه حالة حقوق الإنسان حاليا بنفسها والتحقق من آراء حكومة إسرائيل بشأن هذه القضايا.
    The process took just over two months after the institution of proceedings -- not a long time, in particular considering the gravity of the situation. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    We must acknowledge the gravity of the situation, and counter the severity of the attacks mounted against the Council. UN وعلينا أن نسلم بخطورة الوضع ونواجه شدة الحملات الموجهة ضد المجلس.
    Faced with the gravity of the situation, the Arab Group in New York appeals to the Council to move immediately to put an end to this Israeli aggression against the defenceless Palestinian people. We appeal to the Council to adopt the draft resolution presented by the Arab Group, which calls upon the Israeli Government to put an end to its military operations and to withdraw from northern Gaza. UN وأمام خطورة هذا الوضع فإن المجموعة العربية في نيويورك تهيب بمجلس الأمن التحرك فورا لإيقاف هذا العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، واعتماد مشروع القرار الذي عرضته المجموعة العربية على المجلس، والذي يدعو الحكومة الإسرائيلية إلى وقف عملياتها العسكرية وإلى انسحابها من شمال غزة.
    The Special Representative of the SecretaryGeneral on Children and Armed Conflict, emphasizing the gravity of the situation of the internally displaced, stressed the urgency of doing so. UN وأكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والنزاعات المسلحة على خطورة وضع المشردين داخلياً مشدداً على الحاجة الملحة إلى فعل ذلك.
    I request that you take immediate action in view of the gravity of the situation. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more