"the great majority of cases" - Translation from English to Arabic

    • الأغلبية العظمى من الحالات
        
    • الغالبية العظمى من الحالات
        
    • الغالبية العظمى من القضايا
        
    • اﻷغلبية الكبرى من الحالات
        
    • الأغلبية العظمى من القضايا
        
    In the great majority of cases joint custody is a good form of custody. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات تكون الحضانة المشتركة صيغة جيدة للحضانة.
    Action plans have been submitted by all the offices and they indicate that, in the great majority of cases, action has been taken or initiated to address the outcome of the project audits. UN وقد قدمت المكاتب كلها خطط عمل، وأوضحت أنه قد تم في الأغلبية العظمى من الحالات اتخاذ تدابير أو الشروع فيها لمراعاة النتائج التي أسفرت عنها مراجعة حسابات المشاريع.
    The response to the great majority of cases was made in good faith, in that the degree of compliance with requests for interim measures was very high, even in the case of the countries which were regularly the subject of communications. UN وقال إن الإجابة التي قدمت على الأغلبية العظمى من الحالات كانت بحسن نية، من حيث إن درجة الامتثال للطلبات المقدمة لاتخاذ تدابير مؤقتة كانت مرتفعة جداً، حتى في حالة البلدان التي كانت موضوع بلاغات بصفة منتظمة.
    As noted above, in the great majority of cases reported to the Office of Legal Affairs, immunity has been waived. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    This number results from the fact that the great majority of cases involving non-staff personnel are resolved amicably through direct negotiations. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Experience acquired so far shows that in the great majority of cases a significant role was played by national authorities in the CSN process. UN وتبين التجربة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    In the great majority of cases sent by the Special Rapporteur to the Government of Pakistan, the information received indicates that the murderers remain unpunished either because no complaint was ever filed by relatives of the victims, or because the police investigation is allegedly ongoing without any concrete result. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات التي بعثت بها المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان تشير المعلومات الواردة إلى أن مرتكبي هذه الجرائم يفلتون من العقاب إما لأن أحداً من ذوي الضحية لم يتقدم بشكوى أو بحجة أن تحقيق الشرطة ما زال جارياً دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة.
    In the case of the third type, that is the results obtained in the countries themselves, it is obvious that in the great majority of cases the United Nations is not alone in providing the necessary assistance and resources but is only one of various participants. UN أما في حالة النوع الثالث، أي النتائج المحققة في البلدان نفسها، فمن الواضح أنه في الغالبية العظمى من الحالات لم توفر الأمم المتحدة وحدها المساعدة والموارد اللازمة لكنها كانت واحدة من مشاركين آخرين في ذلك.
    Action plans already submitted by the country offices to OAPR indicate that, in the great majority of cases, actions have been taken or initiated to address the outcome of the NGO/NEX audits. UN وتظهر خطط العمل التي قدمتها بالفعل المكاتب القطرية إلى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن إجراءات قد اتخذت أو بدئ في اتخاذها بالفعل في الغالبية العظمى من الحالات من أجل معالجة نتائج عمليات مراجعة مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني.
    Completion of the great majority of cases at the appellate level. UN إكمال الغالبية العظمى من القضايا في مرحلة الاستئناف
    This interpretative uncertainty with regard to the exact meaning of this as well as other important substantive provisions would further increase the need to carefully monitor developments in the investor - State dispute settlement area, especially since the great majority of cases still awaited decision. UN وعدم الوضوح هذا فيما يتعلق بالمعنى الدقيق لهذا الحكم وللأحكام الموضوعية الأخرى الهامة سيزيد الحاجة إلى رصد التطورات الطارئة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول رصداً دقيقاً، وخصوصاً لأن الغالبية العظمى من القضايا لم يبت فيها بعد.
    Experience acquired so far shows that in the great majority of cases a significant role was played by national authorities in the CSN process. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    13. Submissions from Member States for the present study showed that, although a number of countries had undertaken studies and research on violence against women and girls with disabilities, or hade available disaggregated data on instances of violence against them, in the great majority of cases such information is not available. UN 13- وقد أظهرت المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء لأغراض هذه الدراسة أنه على الرغم من أن عدداً من البلدان قد أجرى دراسات وبحوثاً عن العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وأن هذه البلدان تحتفظ ببيانات مصنفة ومتاحة عن حالات العنف ضدهن()، فإن هذه المعلومات لا تتوافر في الأغلبية العظمى من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more