"the greatest impact" - Translation from English to Arabic

    • أكبر الأثر
        
    • أكبر تأثير
        
    • أكبر أثر
        
    • أعظم الأثر
        
    • التأثير الأكبر
        
    • أعظم تأثير
        
    • أكبر قدر من التأثير
        
    • الأثر الأكبر
        
    • الأثر الأقصى
        
    • أعظم أثر
        
    • أشد تأثير
        
    • الأثر الأعظم
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • أثرها أكبر
        
    • الأثر الأعمق
        
    The programme proposes 73 different measures and focuses on solutions with the greatest impact on society's eco-efficiency. UN ويقترح البرنامج 73 من التدابير المختلفة، ويركز على حلول يكون لها أكبر الأثر على الكفاءة الاقتصادية للمجتمع.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    We are working especially hard to develop small and medium-sized enterprises because they have the greatest impact on employment. UN ونعمل جاهدين بصورة خاصة لإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة لأنها تؤثر أكبر تأثير على العمالة.
    Work with partners will also be strengthened to leverage the greatest impact from financial resources. UN وستتم تقوية العمل مع الشركاء لزيادة إمكانية تحقيق أكبر أثر من الموارد المالية.
    These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    The transboundary pollution issue with the greatest impact is suspended solids. UN وتعتبر المواد الصلبة المعلقة هي قضية التلوث العابر للحدود ذات التأثير الأكبر.
    Considering that the Human Rights Council and parliaments stand to gain considerably from exploring possible synergies to ensure that the universal periodic review has the greatest impact at the national level, UN وإذ يرى أنه سيكون من المفيد كثيراً لمجلس حقوق الإنسان والبرلمانات استكشاف أوجه التآزر المحتملة لضمان تأثير الاستعراض الدوري الشامل أعظم تأثير على المستوى الوطني،
    This proposal is expected to position United Nations information centres to deliver effective and targeted information programmes with the greatest impact. UN ويتوقع أن يساعد هذا الاقتراح في أن تضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلام ببرامج إعلامية فعّالة ومستهدفة لتحدث أكبر الأثر.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    Another alternative is a structure that emphasizes selected key initiatives that are expected to have the greatest impact in driving technology transfer. UN وثمة بديل آخر يتمثل في هيكل يركز على مبادرات رئيسية منتقاة يُتوقع أن يكون لها أكبر الأثر في الدفع بنقل التكنولوجيا.
    It does not have to, especially if we focus our efforts where they will have the greatest impact. UN وينبغي ألا يحدث هذا، خاصة إذا ركزنا جهودنا حيثما يكون لها أكبر الأثر.
    Social and economic instability has the greatest impact on those groups in any region of the world. UN وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي له أكبر تأثير على تلك المجموعات في أي منطقة من مناطق العالم.
    NCDs will continue to have the greatest impact on health resources aand consequent reflection on morbidity and mortality. UN وستظل هذه الأمراض تؤثر أكبر تأثير على الموارد الصحية وتنعكس بالتالي على المرض والوفاة.
    It is vital that the resources of the United Nations be channelled to the areas of greatest need, where they will have the greatest impact. UN ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير.
    Each set of actors brings its own added value to operations, and we must capitalize on that to ensure the greatest impact. UN وتسهم كل مجموعة من الجهات الفاعلة بقيمتها المضافة في العمليات وعلينا التعويل على ذلك بضمان أكبر أثر ممكن لها.
    In addition, more coherent policies were needed in order to achieve optimal use of resources and the greatest impact. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    In our view, this education reform has been one of the aspects of social policy that has had the greatest impact on overcoming poverty in sectors where poverty persists. UN ونرى أن الإصلاح التعليمي هذا كان واحدا من جوانب السياسة الاجتماعية التي كان لها أعظم الأثر على التغلب على الفقر في القطاعات التي يسود فيها الفقر.
    The act has the greatest impact with regard to pregnancy and childbirth. UN ولهذا القانون التأثير الأكبر على حالات الحمل والولادة.
    Considering that the Human Rights Council and parliaments stand to gain considerably from exploring possible synergies to ensure that the universal periodic review has the greatest impact at the national level, UN وإذ يرى أنه سيكون من المفيد كثيراً لمجلس حقوق الإنسان والبرلمانات استكشاف أوجه التآزر المحتملة لضمان تأثير الاستعراض الدوري الشامل أعظم تأثير على المستوى الوطني،
    As a result, a number of countries have taken steps to revise their prevention approaches to address emerging challenges and focus limited resources where they will have the greatest impact. UN ونتيجة لذلك، اتخذت عدة بلدان خطوات لتنقيح نهجها الوقائية بغية التصدي للتحديات الناشئة وتركيز مواردها المحدودة على المواضع التي يمكن أن تحدث فيها أكبر قدر من التأثير.
    The study would allow the implementation of actions that would have the greatest impact for people of African descent. UN ومن شأن إجراء هذه الدراسة إتاحة تنفيذ الإجراءات ذات الأثر الأكبر بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Recalling the statement of the United Kingdom on behalf of the European Union, she expressed hope that there would be a fruitful dialogue between Governments and the UNCTAD leadership in order to set priorities for the utilization of the organization's resources so as to obtain the greatest impact. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    The important point is that the greatest impact of UNDP on poverty eradication is upstream, at the level of policies and institutions, rather than in stand-alone projects, which are often relatively expensive and reach only a limited number of beneficiaries. UN فالمسألة اﻷساسية هي أن أعظم أثر للبرنامج اﻹنمائي في القضاء على الفقر يقع في المرحلة التمهيدية، على صعيد السياسات العامة والمؤسسات، أكثر منه على صعيد المشاريع وحدها، التي كثيرا ما تكون مكلفة ولا تطال سوى عددا محدودا من المنتفعين.
    the greatest impact on the population has proven to be on the Musengezi to Rwenya and the Sango Border Post to Crooks Corner minefields. UN وقد كان أشد تأثير على السكان في المنطقة الممتدة من موسنجيزي إلى روينيا ومن مركز سانغو الحدودي إلى حقل ألغام كروكس كورنر.
    Of all human endeavours, science has had the greatest impact on our lives - on how we see the world, on how we see ourselves. Open Subtitles في جميع مساعي الإنسان كان للعلم الأثر الأعظم علي حياتنا وعلي رؤيتنا للكون ولأنفسنا
    The tsunami had the greatest impact on rural coastal communities, many of which were already poor and vulnerable and had few livelihood options. UN وقـــد كانت المجتمعات الساحلية الريفية الأكثر تأثرا من أمواج تسونامي، وكان الكثير منها أصلا فقيرا ومعرضا للضرر ولا يملك خيارات واسعة من سبل كسب الرزق.
    It should be noted, however, that at the Mid-term Review, member States had concluded that the deliberations of the Working Party were likely to have the greatest impact before the Secretary-General of the United Nations had finalized his programme budget submission and that the impact of deliberations at a later stage had proved to be minimal. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن الدول الأعضاء خلصت، في استعراض منتصف المدة، إلى أن مداولات الفرقة العاملة من المرجح أن يكون أثرها أكبر قبل أن يستكمل الأمين العام الميزانية البرنامجية وأنه ثبت أن أثر المداولات في مرحلة لاحقة يكون طفيفاً.
    Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. UN واتساقا مع الإطار الاستثماري، اعتمد الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتفاوض على اتفاقات المنح مع البلدان، وذلك بهدف تركيز الموارد المحدودة على البرامج الفعّالة من حيث التكلفة والمصممة خصيصا لتلائم الاحتياجات المحلية والمرجح أن يكون لها الأثر الأعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more