"the greatest responsibility for" - Translation from English to Arabic

    • القسط الأكبر من المسؤولية عن
        
    • المسؤولية الكبرى عن
        
    • أكبر قسط من المسؤولية عن
        
    • المسؤولية الأكبر عن
        
    • أكبر قدر من المسؤولية عن
        
    • أكبر مسؤولية عن
        
    • القسط الأوفر من المسؤولية عن
        
    • القسط الأعظم من المسؤولية عن
        
    • أكبر المسؤولية عن
        
    • المسؤولية العظمى عن
        
    • أعظم المسؤولية عن
        
    • القدر الأكبر من المسؤولية عن
        
    • الجزء الأكبر من المسؤولية عن
        
    It is mandated to try those who bear the greatest responsibility for violations of international humanitarian law committed in the territory of Sierra Leone since 20 November 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    There was, however, a consensus that there should be no impunity anywhere in the world for those bearing the greatest responsibility for international crimes. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    The Rome Statute's commitment to complementarity, articulated in article 17, affirms the primacy of national Governments in ensuring accountability for those who bear the greatest responsibility for perpetrating international crimes. UN ويؤكد مبدأ الالتزام بالتكامل المنصوص عليه في المادة 17 من نظام روما الأساسي على أن للحكومات الوطنية الأولوية في مساءلة الأفراد الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن ارتكاب جرائم دولية.
    Developed countries bear the greatest responsibility for climate change and its impact. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الكبرى عن تغير المناخ وتأثيره.
    We welcome the steps that both Tribunals have taken in the past year to improve the efficiency of their proceedings, including streamlining their judicial processes and focusing on those who bearing the greatest responsibility for the most serious international crimes. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها المحكمتان في العام الماضي للنهوض بكفاءة إجراءاتهما، بما في ذلك تبسيط إجراءاتهما القضائية والتركيز على من يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    Developed countries bear the greatest responsibility for climate change and its impact. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار.
    At the same time, the United States acknowledges the efforts of the Secretary-General and the Government of Cambodia to reach agreement on the establishment of an extraordinary chamber with international assistance to bring to justice senior leaders of the Khmer Rouge and others who bear the greatest responsibility for atrocities committed. UN وفي الوقت نفسه، تقر الولايات المتحدة بجهود الأمين العام وحكومة كمبوديا من أجل التوصل إلى اتفاق على إنشاء دائرة استثنائية بمساعدة دولية لكي يقدم إلى العدالة زعماء الخمير الحمر الكبار وآخرون ممن يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الفظائع المرتكبة.
    In addition, there is an emergence of practice at the international level of concentrating on those bearing the greatest responsibility for such crimes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ممارسة بدأت تظهر على الصعيد الدولي تتمثل في التركيز على من يتحملون أكبر مسؤولية عن هذه الجرائم.
    In determining which individuals should be tried before the ICTR, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those who allegedly bear the greatest responsibility for the genocide. UN وسيسترشد الادعاء، عند تحديده لمن سيحال من الأفراد المعنيين إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بضرورة التركيز على أولئك الذين يدعى أنهم كانوا يشغلون مناصب قيادية، وأولئك الذين هم، في نظر الادعاء، يتحملون القسط الأوفر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    The Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and will assess the admissibility of the selected cases. UN وسيعمل المكتب على التعرف على الأفراد الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم وعلى تقييم مقبولية القضايا المختارة.
    The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. UN وأدى قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باتهام ستة أفراد مسمياً إياهم بأسمائهم قبل الأوان وعلى نحو ضار، بوصفهم يتحمّلون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف، إلى إبطاء تنفيذ الدستور الجديد وعملية الإصلاح والإضرار بالمناخ السياسي الدقيق.
    That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. UN وتلك الخطوة من شأنها أن تمهد الطريق أمام المحكمة لتركز كلياً على محاكمة الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم التي ارتكبت.
    However, the greatest responsibility for peaceful and credible elections often rests with political leaders and candidates. UN إلا أن المسؤولية الكبرى عن إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية تقع في كثير من الأحيان على عاتق الزعماء والمرشحين السياسيين.
    In implementing the completion strategies both Tribunals have resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within their jurisdiction. UN وقد عقدت كلتا المحكمتين العزم في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز على التركيز على أكبر الزعماء مرتبة بين المشكوك في تحملهم المسؤولية الكبرى عن الجرائم الواقعة في نطاق ولايتيهما.
    It is now crucial that the international community ensures that this nascent institution has the resources, capacities, information and support it needs to investigate, prosecute and bring to trial those who bear the greatest responsibility for war crimes, crimes against humanity and genocide, in situations where national authorities are unable or unwilling to do so. UN ومن المهم للغاية الآن أن يضمن المجتمع الدولي حصول هذه المؤسسة الناشئة على ما تحتاج إليه من موارد وقدرات ومعلومات ودعم من أجل التحقيق مع أولئك الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية وملاحقتهم وتقديمهم للمحاكمة، في الحالات التي تفتقر فيها السلطات الوطنية إلى القدرة على القيام بذلك أو الرغبة فيه.
    Our country is firmly convinced that the nuclear-weapon States bear the greatest responsibility for the application of measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals. UN وبلدنا مقتنع بثبات بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الأكبر عن تطبيق التدابير الهادفة إلى تقليص ترساناتها النووية وإزالتها.
    The support that we have so far received for the establishment of a special court to bring to justice those who bear the greatest responsibility for serious breaches of international humanitarian law and the national laws of Sierra Leone should also be regarded as part of the peace dividend. UN وينبغي النظر إلى الدعم الذي تلقيناه حتى الآن من أجل إنشاء محكمة خاصة لتقديم الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقوانين القومية في سيراليون على أنه جزء من عائد السلم.
    We are convinced that the greatest responsibility for finding a peaceful solution rests ultimately with the Afghan people themselves. UN ونحن مقتنعون بأن أكبر مسؤولية عن إيجاد حل سلمي تقع كلية على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    In determining which individuals should be subject to trial before the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those who, according to the Prosecutor, bear the greatest responsibility for genocide. UN وسيسترشد الادعاء، عند تحديده لمن سيحال من الأفراد المعنيين إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بضرورة التركيز على أولئك الذين يدعى أنهم كانوا يشغلون مناصب قيادية، وأولئك الذين هم، في نظر الادعاء، يتحملون القسط الأوفر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    As a minimal application of this principle, amnesties must not be granted to those bearing the greatest responsibility for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. UN وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Rwanda remains hopeful that the Tribunal will deliver justice against those who bear the greatest responsibility for the 1994 genocide. UN تظل رواندا آملة أن تطبق المحكمة الدولية العدالة بحق الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الإبادة الجماعية في عام 1994.
    It should be noted that the vast majority of the people of Sierra Leone have welcomed the fact that those who are considered to bear the greatest responsibility for their suffering are finally being held accountable. UN ويجدر بالملاحظة أن الأغلبية العظمى من شعب سيراليون رحبت بأن من يعتبر أنهم يتحملون المسؤولية العظمى عن المعاناة التي تحملها يجري مساءلتهم عن ذلك في نهاية الأمر.
    While we welcome the assessment of the expected output of the Tribunal by 2008, we regretfully recall that, a few years ago, the Tribunal had targeted for trial as many as 200 suspects who bear the greatest responsibility for the genocide. UN ولئن كنا نرحب بتقييم النتيجة المتوقعة للمحكمة الدولية قبل نهاية عام 2008، فإننا نذكر بأسف أن المحكمة الدولية، قبل سنوات قليلة، استهدفت تقديم ما يقرب من 200 مشتبه فيهم للمحاكمة من الذين يتحملون أعظم المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    65. In accordance with the Rome Statute, the Office assesses whether there are genuine investigations and proceedings consistent with an intent to bring to justice those bearing the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Afghanistan. UN 65 - ووفقا لنظام روما الأساسي، يُقيِّم المكتب ما إذا كانت ثمة تحقيقات وإجراءات حقيقية تتفق مع نية تقديم مَن يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن أكثر الجرائم المرتكبة في أفغانستان جسامة إلى العدالة.
    :: Trial judge for 7 years on the hybrid international criminal tribunal that was set up to try those who bear the greatest responsibility for the war crimes/crimes against humanity/violations against International Humanitarian law, committed against the people of Sierra Leone during the civil conflict of November 1996 to December 2000. UN :: قاضية في الدائرة الابتدائية لمدة 7 سنوات في المحكمة الجنائية الدولية المختلطة التي أنشئت لمحاكمة الأشخاص الذين يتحملون الجزء الأكبر من المسؤولية عن جرائم الحرب/الجرائم ضد الإنسانية/انتهاكات القانون الإنساني الدولي، المرتكبة ضد شعب سيراليون أثناء النزاع الأهلي من تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more