"the grievances" - Translation from English to Arabic

    • مظالم
        
    • تظلمات
        
    • المظالم التي
        
    • لمظالم
        
    • هذه التظلمات
        
    • بتظلمات
        
    • لتظلمات
        
    • بمظالم
        
    • ومظالم
        
    He also intends to maintain a high media profile, not only to amplify the efforts of the Iranian authorities to meet their international obligations, but also to highlight the grievances of those who feel victimized. UN كما يعتزم الحفاظ على حالة بروز إعلامي شديد، لا لمجرد إيضاح جهود السلطات الإيرانية الرامية إلى تلبية التزاماتها الدولية، بل ليلقي الضوء أيضاً على مظالم مَن يشعرون بأنهم قد جُني عليهم.
    The end of conflict provides us with a historic opportunity to address the grievances and aspirations of all communities in expediting a long-term political solution. UN وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل.
    the grievances of the Sunni Baluch community have been referred to in earlier reports of the Special Representative. UN وأشير في تقارير سابقة صادرة عن الممثل الخاص إلى تظلمات طائفة البلوشية السنية.
    Al-Shabaab leveraged that opacity, co-opting the grievances of those violently excluded from centres of power to fuel further violence and chaos and undermine the fledgling State. UN واستغلت حركة الشباب حالة التعتيم تلك، بتسخير تظلمات الأشخاص الذين استبعدوا بعنف من مراكز القوة، لإذكاء مزيد من العنف والفوضى وتقويض الدولة الناشئة.
    Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. UN وكثيراً ما ساهمت انتهاكات حقوق الإنسان في نشوء المظالم التي تدفع بالناس إلى اتخاذ خيارات خاطئة واللجوء إلى الإرهاب.
    Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    the grievances included delays in bringing pretrial detainees before magistrates (including the failure to hold scheduled review hearings and the failure to implement release orders issued by magistrates) and prison conditions (including the poor quality of food and limited recreation time). UN وتشمل هذه التظلمات التأخير في مثول المحبوسين حبساً احتياطياً أمام القضاة (بما في ذلك عدم عقد الجلسات المقررة لإعادة النظر في أسباب الحبس وعدم تنفيذ أوامر الإفراج الصادرة عن القضاة) والأوضاع السائدة في السجن (بما في ذلك سوء نوعية الغذاء ومحدودية وقت الترفيه).
    These incidents appear to be related to the grievances of former personnel of the United Nations Operation in Burundi. UN ويبدو أن هذه الحوادث مرتبطة بتظلمات موظفين سابقين كانوا يعملون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Today, the only viable option for States was to listen to the grievances of protesters and to try to address them. UN ولم يبق اليوم للدول من خيار قابل للبقاء سوى الاستماع لتظلمات المحتجين ومحاولة الاستجابة لها.
    I now wish to speak about some of the grievances of the Iranian people and about the injustices against them. UN وأود الآن أن أتكلم عن بعض مظالم الشعب الإيراني وعن أوجه الإجحاف التي يتعرض لها.
    Efforts are being made by the Timorese leadership to resolve the grievances of the petitioners, which Prime Minister Gusmão has identified as one of the new Government's priorities. UN وتبذل القيادة التيمورية جهوداً لحل مظالم المتظلمين، وهو ما حدده رئيس الوزراء غوسماو كأحد أولويات الحكومة الجديدة.
    China was urged to address the grievances of ethnic and religious groups and to foster meaningful dialogue. UN وحُثت الصين على معالجة مظالم الجماعات العرقية والدينية وتعزيز الحوار الهادف.
    Addressing the grievances of southerners, which had accumulated for more than two decades, was a significant aspect of the Yemeni political transition. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب.
    The Government had been inactive in addressing the grievances of the Serbian Orthodox Church, and to a lesser extent, the Roman Catholic Church resulting in long delays in returning their property. UN وظلت الحكومة دون أي إجراء لتناول تظلمات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية، وبقدر أقل، الكنيسة الكاثوليكية الرومانية مما نتج عنه حالات تأخر طويل في إعادة ممتلكاتهم.
    In accordance with that viewpoint, addressing the grievances of non-staff personnel might be indispensable, but it should not be pursued in the format of the system established for the staff. UN ووفقا لوجهة النظر تلك، قد تكون معالجة تظلمات الأفراد من غير الموظفين أمرا لا مناص منه، لكن لا ينبغي السعي إلى ذلك في بنية النظام الذي أنشئ من أجل الموظفين.
    Subsequent protests in the entity focused more narrowly on the grievances of war veterans. UN وانحصر تركيز احتجاجات لاحقة على المظالم التي لحقت المحاربين القدماء.
    31. the grievances expressed were not devoid of a certain positive underpinning. UN 31- ولم تكن هذه المظالم التي تم الإعراب عنها خالية من أسس إيجابية معينة.
    the grievances of the Rakhine Buddhist community must be heard, including with regard to the regulation and management of borders and to immigration policy. UN ويجب الاستماع لمظالم المجتمع البوذي في ولاية راخين، بما ذلك فيما يتعلق بتنظيم وإدارة الحدود وسياسة الهجرة.
    The implementation of the Comprehensive Peace Agreement would create a new Government in Khartoum that is more representative and more attentive to the grievances of marginalized people. UN وسيؤدي تطبيق اتفاق السلام الشامل إلى تشكيل حكومة جديدة في الخرطوم تكون أكثر تمثيلا واهتماما بمظالم الفئات الضعيفة.
    UNSMIL proposed that the Government create a fact-finding mechanism, within the context of an integrated transitional justice strategy, to address both the grievances of the inhabitants of Misrata against Tawerghans during the revolution and the grievances of displaced Tawerghans following the revolution. UN واقترحت البعثة أن تنشئ الحكومة آلية لتقصي الحقائق، في إطار استراتيجية متكاملة للعدالة الانتقالية، من أجل معالجة مظالم سكان مصراتة من سكان طوارغة خلال الثورة، ومظالم سكان طوارغة المشردين بعد الثورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more