"the ground in the" - Translation from English to Arabic

    • الأرض في
        
    • أرض الواقع في
        
    • الميدان في الأرض
        
    • ميدانيا في الأرض
        
    • الأوضاع الميدانية في الأرض
        
    • الميدان بالأرض
        
    • الفعلية في الأراضي
        
    • الارض في
        
    It is unacceptable to continue negotiations, be they direct or indirect, that waste time and effort and that do not lead to any progress on the ground, in the light of the continued Israeli settlement policies. UN فلم يعد من المجدي أو المقبول استمرار مفاوضات عبثية، سواء مباشرة أو غير مباشرة، تستنفد الوقت والجهد ولا تؤدي إلى أي انفراج أو تقدم على الأرض في ضوء استمرار سياسة الاستيطان الإسرائيلية.
    This must include real efforts to halt all settlement activities and improve the living conditions of civilians on the ground in the Palestinian territories. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    This should be coupled with the development of training curricula and partnerships to strengthen capacity on the ground in the initial months. UN وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى.
    UNRWA would be cooperating closely with the independent board of inquiry, due to start work on the ground in the coming week, and looked forward to seeing its results. UN وسوف تتعاون الوكالة على نحو وثيق مع مجلس التحقيق المستقل الذي سيشرع في العمل على أرض الواقع في الأسبوع القادم.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the territory occupied by Israel since 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    While United Nations agencies and personnel advance development and protect human rights on the ground in the Occupied Palestinian Territory, serious questions are today asked about the role of the Secretary-General in the Quartet. UN وفي حين أن وكالات الأمم المتحدة وموظفيها يدفعون بالتنمية قدما ويتولون حماية حقوق الإنسان ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، تُطرح أسئلة جدية اليوم عن دور الأمين العام في اللجنة الرباعية.
    The clashes that ensued following the confrontation were painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli governments, that resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وأعقبت تلك المواجهة صدامات شبيهة بشكل مؤلم بالاستفزازات السابقة التي أقرتها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة وأدت إلى تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    The Mission will continue to work with EULEX at the technical level on the ground in the rule of law area. UN وستواصل البعثة العمل مع بعثة الاتحاد الأوروبي على المستوى التقني على الأرض في مجال سيادة القانون.
    Settlement growth hardly alters the situation on the ground in the West Bank and Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Moreover, such actions exacerbate the dire humanitarian situation on the ground in the Gaza Strip, where the civilian population continues to be collectively punished under a crippling siege. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    The draft resolution was a unique response to the critical events currently taking place on the ground in the Syrian Arab Republic. UN وإن مشروع القرار رد فريد من نوعه على الأحداث الحرجة التي تقع في الوقت الراهن على الأرض في الجمهورية العربية السورية.
    Units from our Intelligence Directorate are already on the ground in the Los Angeles bloc. Open Subtitles الوحدات الخاصة من وكالة المخابرات التابعة لنا موجود أصلاً على الأرض في مقاطعة لوس أنجلوس
    He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. UN وكرر تأكيد التزامه بإرهاف الوعي وتحسين الفهم فيما يتصل بالحالة الحاصلة على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The experiences of actors on the ground, in the four countries on the Commission's agenda, must be taken into account. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    However, the Panel has not found any evidence of improved coordination or cooperation on the ground in the mining areas. UN بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين.
    My country believes in strengthening the United Nations, but it also believes in doing its own work, on the ground, in the region. UN تؤمن بلادي بتعزيز اﻷمم المتحدة ولكنها تؤمن أيضا بأن تقوم بواجبها على أرض الواقع في المنطقة.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the territory occupied by Israel since 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Following a statement by Yasser Arafat, Chairman of the Executive Council of the Palestine Liberation Organization (PLO) and President of the Palestinian Authority, Mr. Kadoumi, representing Palestine, had briefed a number of delegations on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وفي أعقاب البيان الذي أدلى به ياسر عرفات، رئيس المجلس التنفيذي لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، قدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، إحاطة لعدد من الوفود عن الوضع في الميدان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    These punitive, illegal and provocative measures are a stark testament to the real anti-peace agenda the current right-wing government in Israel is now advancing on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وهذه التدابير التأديبية وغير القانونية والاستفزازية تدل بشكل ساطع عن أجندة فعلية مناوئة للسلام تعمل الآن الحكومة اليمينية الإسرائيلية الحالية على الدفع في اتجاهها في الميدان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    We express our appreciation in this regard for the efforts of the United Nations agencies on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ونحن نعرب عن تقديرنا في هذا الصدد للجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    The clashes that ensued following this confrontation are painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli Governments, which have resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Indeed, the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate as a result of the ongoing and intensifying illegal policies and practices of Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. UN وبالفعل، يتواصل تدهور الحالة في الميدان بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار ومضاعفة السياسات والممارسات غير الشرعية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Improving conditions on the ground in the Palestinian territories, including, very importantly, the economic and social situation, would, I believe, make a significant and critical contribution to creating the right context for talks to succeed. UN إن تحسين أحوال المعيشة الفعلية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك ومن المهم جدا تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، سيقدم في اعتقادي مساهمة كبيرة وحاسمة في تهيئة السياق المناسب لنجاح المحادثات.
    When the gun landed on the ground in the alley, it went off. Open Subtitles عندما سقط المسدس على الارض في الزقاق, أنفجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more