"the grounds that he" - Translation from English to Arabic

    • أساس أنه
        
    • بحجة أنه
        
    • بدعوى أن صاحب الشكوى
        
    • بإقامة هذه
        
    • بدعوى أنه
        
    • إذ كان يوجه إليها
        
    Another case concerned a journalist who was allegedly arrested by the military police on the grounds that he was an accomplice to genocide, and was later released. UN وتتصل حالة أخرى بصحفي أفيد بأن الشرطة العسكرية قبضت عليه على أساس أنه شريك في اﻹبادة الجماعية ثم أفرج عنه.
    The police informed him that he was under arrest on the grounds that he was wanted by third country authorities. UN وأبلغته الشرطة أنه مقبوض عليه على أساس أنه مطلوب من جانب سلطات بلد ثالث.
    Mr. Ali applied for bail on the grounds that he was being arbitrarily detained. UN وتقدم السيد علي بطلب للإفراج عنه بكفالة على أساس أنه محتجز تعسفياً.
    In 1994, his application for a national identification card and a passport was rejected on the grounds that he was not born in Bangladesh. UN وفي عام 1994 رفضت السلطات طلبه الحصول على بطاقة هوية وطنية وجواز سفر بحجة أنه لم يولد في بنغلاديش.
    In addition, he explained that article 34 of the Constitution did not exempt a person from liability for a manifest violation of a constitutional or legal provision to the detriment of another person on the grounds that he acted under orders from a superior. UN إضافة إلى ذلك، قال إن المادة ٣٤ من الدستور لا تعفي أي شخص من المسؤولية إذا ارتكب انتهاكا صريحا لحكم دستوري أو قانوني يضر بشخص آخر بحجة أنه تصرف بناء على أوامر من رئيس ما.
    The PRRA officer rejected the complainant's application on the grounds that he had not provided evidence that he was in danger of being subjected to torture or other prohibited treatment upon his return to Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    2.6 On 21 September 2006, the Fourth Court rejected the author's application for amparo on the grounds that he was using it to challenge actions that could not be called into question through amparo proceedings but through the procedures for contesting election results established in the electoral laws. UN 2-6 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2006، قضت المحكمة الرابعة برفض الدعوى معتبرةً أن صاحب البلاغ يسعى بإقامة هذه الدعوى إلى الطعن في إجراءات لا يجوز فيها الانتصاف بطلب الحماية القضائية، إنما بسبل الطعن المنصوص عليها في قوانين الانتخابات.
    Was the reporting State concerned that a court in the United States had refused to extradite a prisoner from Guantánamo to Libya on the grounds that he would be likely to suffer torture once he arrived there? UN وهل يُشغل الدولة الطرف معرفة أن إحدى المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية قد رفضت تسليم سجين من غوانتانامو لليبيا بدعوى أنه من المرجح أن يتعرض للتعذيب ما أن يصل إلى هناك؟
    Prison authorities were said to have justified the treatment on the grounds that he had refused hospitalization in a mental health centre. UN وقيل إن سلطات السجن بررت معاملتها على أساس أنه رفض أن يرسل إلى مركز للصحة العقلية.
    Although he pleaded guilty, he subsequently appealed his conviction on the grounds that he had been tortured. UN وعلى الرغم من أنه أقر بذنبه فقد قام بعد ذلك باستئناف حكمه على أساس أنه تعرض للتعذيب.
    I started filing for conservatorship on the grounds that he wasn't capable of making clear decisions right now. Open Subtitles أنا التي تقدموا للحصول على الوصاية على أساس أنه لم يكن قادرا من اتخاذ قرارات واضحة الآن.
    At which point he was denied membership on the grounds that he didn't exist. Open Subtitles عند مرحلة ما أنكر العضوية على أساس أنه لا وجود له.
    The same day, the author filed an application for reconsideration with the National High Court, requesting a stay of extradition on the grounds that he would be at real and present risk of torture if his extradition went ahead. UN وفي اليوم نفسه، قدَّم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا الوطنية لإعادة النظر في قرار تسليمه التمس فيه وقف التسليم على أساس أنه سيتعرض على نحو حقيقي وواقعي لخطر التعذيب إذا جرى تسليمه.
    He also alleges a violation of article 12 of the Covenant on the grounds that he has been denied the freedom that his colleagues enjoy in choosing their place of residence or duty station, since the decision to remove him from his position limits the postings available to him. UN ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له.
    He also alleges a violation of article 12 of the Covenant on the grounds that he has been denied the freedom that his colleagues enjoy in choosing their place of residence or duty station, since the decision to remove him from his position limits the postings available to him. UN ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له.
    2.4 On 15 June 2012, the Directorate of Immigration rejected the author's asylum application on the grounds that he had not substantiated a well-founded fear of persecution to a sufficient degree. UN 2-4 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، رفضت مديرية الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم ما يكفي من الأدلة دعماً لمخاوفه من التعرض للاضطهاد في ميانمار.
    The complainant sought an appeal on the grounds that he had never received a letter from the Tribunal notifying him to attend the hearing and he claimed that his migration agent had not informed him of the hearing. UN فقدّم صاحب الشكوى طلب استئناف بحجة أنه لم يتسلم قط رسالة من المحكمة تستدعيه للمثول في جلسة الاستماع، كما ادعى أن موظف الهجرة لم يعلمه بانعقاد الجلسة.
    The complainant sought an appeal on the grounds that he had never received a letter from the Tribunal notifying him to attend the hearing and he claimed that his migration agent had not informed him of the hearing. UN فقدّم صاحب الشكوى طلب استئناف بحجة أنه لم يتسلم قط رسالة من المحكمة تستدعيه للمثول في جلسة الاستماع، كما ادعى أن موظف الهجرة لم يعلمه بانعقاد الجلسة.
    Later on he was released on bail and ordered to report daily to the government representative in his neighbourhood, as he was suspected of being an informer for the Kuwaiti authorities on the grounds that he did not leave Kuwait when the Iraqi army withdrew. UN ثم أطلق سراحه بكفالة وطُلب إليه أن يحضر يوميا أمام ممثل الحكومة في منطقته، بسبب الاشتباه فيه بأنه مخبر للسلطات الكويتية بحجة أنه لم يغادر الكويت عندما انسحب الجيش العراقي.
    The PRRA officer rejected the complainant's application on the grounds that he had not provided evidence that he was in danger of being subjected to torture or other prohibited treatment upon his return to Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    The National High Court's judgement of 2 February 2007, which was upheld by the Supreme Court on appeal, convicted the author on the grounds that he managed to re-establish contact with the ETA leadership, issuing instructions and recommendations about its criminal strategy from inside the prison in which he was being held. UN وأدان حكم المحكمة الوطنية المؤرخ 2 شباط/فبراير 2007، الذي صدّقت عليه المحكمة العليا بطريق النقض، صاحب البلاغ لتمكنه من إعادة الاتصال بقيادة منظمة إيتا، إذ كان يوجه إليها تعليمات ويقدم توصيات بشأن استراتيجيتها الإجرامية من مرفق السجن الذي كان فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more