"the group believes that the" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • وتعتقد المجموعة أن
        
    • وترى المجموعة أن
        
    • فإن الفريق يعتقد أنه
        
    • يعتقد الفريق أن
        
    • ويعتقد الفريق أنه
        
    • الفريق يعتقد أن
        
    the Group believes that the inability to access pertinent information is detrimental to the effective execution of its mandate. UN ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته.
    the Group believes that the Government of Côte d’Ivoire has probably considered this option and may have standing agreements with one or more States or private aircraft operators. UN ويعتقد الفريق أن حكومة كوت ديفوار ربما درست هذا الخيار، وقد تكون لديها اتفاقات دائمة مع دولة أو أكثر أو مع جهات خاصة تشغل طائرات.
    the Group believes that the Council will be in a better position to assess the long-term recommendations of the Group when renewed broad support is provided to the country. UN ويرى الفريق أن المجلس سيكون في وضع أحسن لتقييم توصيات الفريق الطويلة الأجل عندما يحصل البلد مجددا على دعم واسع.
    the Group believes that the audit’s findings serve to illustrate the potential threat of funds being diverted from the oil industry for the purchase of arms and related materiel. UN ويرى الفريق أن الاستنتاجات التي توصلت إليها مراجعة الحسابات تبيِّن التهديد المحتمل الناجم عن تحويل الأموال من صناعة النفط لشراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Given that transporting ammunition in bags is unusual in itself, the Group believes that the witness’s reference to a bag is more significant, in this context, than the type of bag. UN وبالنظر إلى أن نقل الذخيرة في أكياس أمر غير مألوف في حد ذاته، يرى الفريق أن إشارة الشاهد إلى الأكياس أهم في هذا السياق من صنف تلك الأكياس.
    the Group believes that the activities of the Task Force should be untied from its sources of funding. UN وتعتقد المجموعة أن أنشطة فرقة العمل ينبغي فصلها عن مصادر تمويلها.
    the Group believes that the reduction of military budgets is an important confidence-building measure that can contribute to global peace and security. UN وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين.
    the Group believes that the combined body of evidence indicates that elements within the Forces nouvelles have acquired arms and related material in breach of the sanctions regime. UN ويعتقد الفريق أن الأدلة مجتمعة تشير إلى أن عناصر ضمن القوى الجديدة حصلت على أسلحة وعتاد ذي صلة في خرق لنظام الجزاءات.
    the Group believes that the targeting of a small group of individuals with clear criteria for their listing can be an effective tool for the Security Council Committee. UN ويعتقد الفريق أن استهداف مجموعة صغيرة من الأفراد وفق معايير واضحة لذلك ربما يكون أداة فعالة للجنة مجلس الأمن.
    the Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. UN ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال.
    the Group believes that the deal was completed and that the funds obtained may have been used in breach of the embargo, specifically for the purchase of arms or other weapons in actions against the Government. UN ويعتقد الفريق أن الصفقة أنجزت وأن الأموال التي تم الحصول عليها يحتمل أن تكون استخدمت في انتهاكات للحظر، وبصورة خاصة من أجل شراء أسلحة الحرب وأشكال السلاح الأخرى للقيام بأعمال مناوئة للحكومة.
    135. the Group believes that the widespread nature of these attacks points to the dire need for the rapid rehabilitation and development of law enforcement agencies. UN 135 - ويعتقد الفريق أن تفشي تلك الحالات إنما يؤكد الحاجة الملحة إلى التعجيل بإعادة تأهيل وكالات إنفاذ القانون وتطويرها.
    the Group believes that the Government of Côte d’Ivoire could learn much from the manner in which the Liberian authorities succeeded in taking concrete steps which led to the Security Council’s lifting of its diamond embargo in 2007. UN ويعتقد الفريق أن حكومة كوت ديفوار يمكنها تعلم الكثير من الطريقة الناجحة التي اعتمدتها السلطات الليبرية في اتخاذ خطوات محددة أدت إلى رفع مجلس الأمن للحظر المفروض على الماس في عام 2007.
    the Group believes that the Ivorian authorities do have the administrative capacity to conduct the notification process, as mandated by the Security Council, provided that political will to do so exists. UN ويرى الفريق أن السلطات الإيفوارية تمتلك بالفعل القدرات الإدارية على تنفيذ عملية الإخطار، حسب التكليف الصادر من مجلس الأمن، شريطة وجود الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    90. the Group believes that the revenue managed by the Centre might also be used to purchase military equipment. IX. Individual sanctions UN 90 - ويرى الفريق أن الإيرادات التي تديرها الهيئة المركزية يكمن استعمالها في شراء معدات عسكرية.
    44. Although the present whereabouts of Laurent Nkunda are unknown, the Group believes that the Transitional Government should use all necessary measures to locate him and address the issue of his ongoing impunity. UN 44 - برغم أنه لا يعرف حاليا مكان وجود لورنت نكوندا يرى الفريق أن على الحكومة الانتقالية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحديد مكان تواجده والتصدي لمسألة إفلاته المتواصل من العقاب.
    Based on its preliminary investigations, which include observations during three visits to camps Kabila and Madina and a visit to camp AKBG, the Group believes that the figure may be exaggerated. UN وبناءً على تحقيقات الفريق الأولية التي تشمل ملاحظاته خلال ثلاث زيارات قام بها إلى معسكري كابيلا والمدينة، وزيارة واحدة إلى معسكر AKBG، يرى الفريق أن هذا العدد ربما يكون مبالغاً فيه.
    the Group believes that the relevant bodies within the United Nations system, such as the International Narcotics Control Board (INCB) and the UNDCP, must receive the support necessary to fully and effectively implement their mandates and act as catalytic forces for action. UN وتعتقد المجموعة أن الهيئات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مثل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـــة الدولية للمخدرات، يجب أن تلقى الدعم اللازم لكي تنفذ على نحو فعال وكامل ولاياتها وتعمل كقـــوة حافـــزة على العمل.
    " 7. the Group believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned and taking into account provisions of the first United Nations General Assembly devoted to disarmament is a positive step and important measure towards strengthening global nuclear disarmament and non-proliferation. UN " 7- وتعتقد المجموعة أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالاستناد إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية ومراعاة أحكام أول جمعية عامة للأمم المتحدة مخصصة لنزع السلاح هو بمثابة خطوة إيجابية وتدبير هام نحو تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على مستوى العالم.
    the Group believes that the authorization should not be granted to individual Member States and should be limited to those acting through voluntary naval partnerships, in accordance with the recommendations of the Somalia and Eritrea Monitoring Group. UN وترى المجموعة أن الإذن ينبغي ألا يُمنح لفرادى الدول الأعضاء، بل ينبغي أن يقتصر على الدول الأعضاء التي تتصرف في إطار شراكات بحرية طوعية، وفقا لتوصيات فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    While the Egmont Group now works on the basis of cooperation through bilateral channels, the Group believes that the results of such investigations should be maintained in a database that could be available to all financial intelligence units participating in the Egmont Group, with due regard paid to privacy concerns and commercial confidentiality requirements. UN ورغم أن مجموعة إيغمونت تعمل حاليا على أساس التعاون من خلال قنوات ثنائية، فإن الفريق يعتقد أنه ينبغي الاحتفاظ بنتائج هذه التحقيقات في قاعدة بيانات يمكن أن تتاح لجميع وحدات الاستخبارات المالية المشتركة في مجموعة إيغمونت مع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل المتعلقة بالخصوصية ومتطلبات السرية التجارية.
    In these cases, given the very small numbers reported, the Group believes that the mercenaries in question have provided technical assistance to forces loyal to the former President, including military training. UN وفي هذه الحالات، ونظرا للأعداد القليلة للغاية التي أُبلغ عنها، يعتقد الفريق أن المرتزقة المذكورين قدموا مساعدة تقنية إلى القوات الموالية للرئيس السابق، ومن بينها تدريب عسكري.
    the Group believes that the Mi-24 can only be rehabilitated and flown by foreign personnel and probably requires imported spare parts. UN ويعتقد الفريق أنه لا يمكن إعادة تأهيل الطائرة الهليكوبتر والطيران بها إلا بواسطة أفراد أجانب، وربما يتطلب الأمر استيراد قطع غيار.
    Despite these heightened tensions, which resulted in riots and deaths, the Group believes that the underlying reasons for the political deadlock remain the same. UN ورغم هذه التوترات المتزايدة، التي أدت إلى وقوع حوادث شغب ووفيات، يظل الفريق يعتقد أن الأسباب الكامنة وراء المأزق السياسي لا تزال هي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more