"the growing numbers" - Translation from English to Arabic

    • الأعداد المتزايدة
        
    • للأعداد المتزايدة
        
    • تزايد أعداد
        
    • وتزايد أعداد
        
    • العدد المتزايد
        
    • وازدياد أعداد
        
    • للعدد المتزايد
        
    • للأعداد المتنامية
        
    • نمو أعداد
        
    It also called attention to the growing numbers of refugee women. UN ولفت المؤتمر الانتباه أيضا إلى الأعداد المتزايدة للاجئات.
    Questions have been raised about the growing numbers, motives, representativeness, integrity and accountability of civil society organizations in the United Nations. UN فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها.
    And especially in the growing numbers of young women and men who have huge potential and hopes for a better future. UN وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل.
    This situation demands specialist services and personnel that are not easily available to the growing numbers of older people. UN وتتطلب هذه الحالة وجود خدمات متخصصة وأخصائيين، وهو أمر ليس من السهل توفيره للأعداد المتزايدة من المسنين.
    The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. UN لقد سعى المجتمع الدولي لجعل الاتفاقية صكا عالميا، وإن تزايد أعداد الدول اﻷطراف لهو شاهد على أنها تحقق هذا الهدف.
    He expressed concern at the dire humanitarian situation and the growing numbers of displaced people. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية العصيبة وتزايد أعداد المشردين.
    May we soon see a society where the growing numbers of older people represent an opportunity, where they truly enjoy all their rights and participate fully in development: a society for all ages. UN فلنقم مجتمعا نستفيد فيه من العدد المتزايد من كبار السن، ويتمتعون هم فيه فعلا بحقوقهم، ويشتركون بشكل تام في التنمية وفي بناء المجتمع.
    The resolution was a significant first step, but much more must be done to confront the growing numbers of foreign terrorist fighters. UN فهذا القرار يشكّل خطوة أولى هامة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به لمواجهة الأعداد المتزايدة من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    A United Nations joint plan of action on the safety of journalists and the issue of impunity is mobilizing action to monitor the growing numbers of assassinated or tortured journalists worldwide. UN وتسعى خطة العمل المشتركة للأمم المتحدة المتعلقة بسلامة الصحفيين وبمسألة الإفلات من العقاب إلى حشد الجهود لرصد الأعداد المتزايدة من الصحفيين الذين يتعرضون للاغتيال أو التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    In Asia, UNICEF continued to support large-scale rural programmes and increasingly worked with partners to find ways to reach the growing numbers of poor urban children. UN وفي آسيا، واصلت اليونيسيف دعم البرامج الريفية الواسعة النطاق وكثفت عملها مع الشركاء لإيجاد السبل الكفيلة بالوصول إلى الأعداد المتزايدة من أطفال الحضر الفقراء.
    While there is a need to partly reorient medical services in order to meet the needs of the growing numbers of older persons, priority should also be given to promoting healthy ageing as a lifelong process. UN وفي حين أن هناك حاجة لتغيير اتجاه الخدمات الطبية جزئيا لتلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من كبار السن، فإنه ينبغي أيضا إعطاء الأولوية للترويج للشيخوخة الصحية باعتبارها عملية تستمر مدى الحياة.
    Togo believes that the elaboration and adoption of a convention would enable States Parties to recognize the growing numbers of older persons and take early action to protect their rights. UN وتعتقد توغو أن وضع اتفاقية واعتمادها سيمكن الدول الأطراف من إدراك الأعداد المتزايدة لكبار السن ومن اتخاذ إجراء مبكر لحماية حقوقهم.
    Such systems can relegate women to the status of unpaid family labour on family farms or, in the case of the growing numbers of landless and land-poor households, to agricultural wage labour. UN وهذه النُظم يمكن أن تضع المرأة في موقع عامل الأسرة غير المأجور في مزارع العائلة أو في حالة الأعداد المتزايدة من الأُسر المعيشية المعدمة أو الفقيرة يسند إليها دور العامل الزراعي بأجر.
    Recognizing the importance of providing opportunities to the youth in particular, the Government of India has oriented its employment guarantee programmes to accommodate and provide for the aspirations of the growing numbers of young people that access the job market every year. UN ومن منطلق إدراك حكومة الهند لأهمية توفير الفرص للشباب بصفة خاصة، فقد وجهت برامجها لضمان العمالة نحو تلبية وتحقيق طموحات الأعداد المتزايدة من الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل عام.
    54. During the reporting period, UNRWA continued operating its emergency programme to supplement assistance to reach the growing numbers of refugees in critical need. UN 54 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الأونروا تدير برنامجها المخصص للطوارئ لتكميل المساعدات بحيث تصل إلى الأعداد المتزايدة من اللاجئين الذين يعانون من الحاجة الماسة.
    This situation demands specialist services and personnel that are not easily available to the growing numbers of older people. UN وتتطلب هذه الحالات خدمات متخصصة وموظفين ليس من السهولة توفيرهم للأعداد المتزايدة من المسنين.
    He called on members States to enhance their support to the growing numbers of forcibly displaced people who depended upon on the international community for lifesaving protection and assistance. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تعزيز دعمها للأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين أُجبروا على التشرد والذين يعتمدون على المجتمع الدولي في حماية أرواحهم ومساعدتهم في الحفاظ على حياتهم.
    However, the growing numbers of refugees and asylum-seekers are straining the asylum system. UN غير أن تزايد أعداد اللاجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
    Reduced resources and the growing numbers of children in need of emergency care slowed down the assistance for reintegration. UN إلا أن تدني الموارد المتاحة وتزايد أعداد الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية عاجلة كان لهما أثرهما في تباطؤ وتيرة المساعدة في مجال إعادة الإدماج.
    The rapid growth of the population continues to add strains on the environment and makes it difficult to keep up with the growing numbers of people needing employment, food, shelter, education, water and sanitation. UN والنمو السريع للسكان يواصل توليد الضغوط على البيئة، ويجعل من الصعب مجاراة العدد المتزايد من السكان المحتاجين إلى العمل، والغذاء، والمأوى، والتعليم، والماء، والمرافق الصحية.
    48. More specifically, the Government should tackle the problems of youth delinquency, the growing numbers of children living in the street and drop-outs from secondary education, which could all become major problems if not dealt with speedily. UN ٨٤- وينبغي للحكومة، على اﻷخص، أن تعالج مشاكل جنوح اﻷحداث وازدياد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع وحالات التوقف عن التعليم في المرحلة الثانوية التي يمكن أن تصبح جميعها مشاكل كبرى إذا لم تعالج على وجه السرعة.
    Support for the enabling environment at the international level was another area of concern and action, ranging from assistance in the establishment of regional associations and networks to facilitating the arrangements for the growing numbers of NGOs in consultative status with the Council. UN وكان الدعم من أجل إيجاد بيئة مواتية على الصعيد الدولي مجالا آخر من مجالات الاهتمام والعمل، يتراوح بين المساعدة في إنشاء رابطات وشبكات إقليمية وبين تيسير الترتيبات للعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس.
    However, as at 16 November, it had only dealt with the pressing food, health, shelter and security needs of the growing numbers of the alleged dissidents. UN إلا أنه، حتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر، لم تعالج المديرية سوى الاحتياجات العاجلة المتمثلة في توفير الأغذية والرعاية الصحية والمأوى والاحتياجات الأمنية للأعداد المتنامية من المنشقين المزعومين.
    While UNHCR had continued to deliver humanitarian assistance, the growing numbers of refugees were placing its financial and human resources under huge strain and limiting the capacity to address the root causes of conflict. UN ورغم أن المفوضية تواصل تقديم المساعدة الإنسانية، يؤدي نمو أعداد اللاجئين إلى وضع ضغوط شديدة على مواردها المالية والإنسانية ويحد من قدرتها على التصدي للمسببات الدفينة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more