"the guarantees of a fair trial" - Translation from English to Arabic

    • ضمانات المحاكمة العادلة
        
    • الضمانات لإجراء محاكمة عادلة
        
    • ضمانات إجراء محاكمة عادلة
        
    • بضمانات المحاكمة المنصفة
        
    • للضمانات المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة
        
    He further enjoyed all the guarantees of a fair trial and was able to challenge all the evidence submitted against him. UN كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه.
    The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    In this particular case, the Constitutional Court would be called on to determine whether the author's conviction in a criminal trial has violated the guarantees of a fair trial. UN وفي هذه الحالة بالذات تدعي المحكمة الدستورية لتحديد ما إذا كانت إدانة الشاكي في محاكمة جنائية انتهكت ضمانات المحاكمة العادلة.
    60. It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long terms of detention without charges which completely circumvents the guarantees of a fair trial. UN 60- ويرى الفريق العامل أن حتى حالة الطوارئ لا يمكن أن تبرر فترات الاحتجاز الطويلة هذه دون تهم، مما يمثل التفافاً كاملاً على ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    21. It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long administrative detentions and the non-observance of the guarantees of a fair trial. UN 21- ويرى الفريق العامل أنه ولا حتى حالة طوارئ يمكن أن تبرر فترات احتجاز إداري طويلة كهذه وعدم الالتزام بضمانات المحاكمة المنصفة.
    173. In case No. 1545/2007 (Gunan v. Kyrgyzstan), the Committee held that, from the uncontested information before it, it transpired that the evaluation of evidence against the author by national courts reflected their failure to comply with the guarantees of a fair trial under article 14, paragraph 3 (b), (d) and (g). UN 173- وفي القضية رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، استخلصت اللجنة من المعلومات المعروضة عليها غير المطعون فيها أن تقييم الأدلة الموجهة ضد صاحب البلاغ من قبل المحاكم الوطنية يظهر عدم امتثالها للضمانات المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة بموجب الفقرات 3(ب) و3(د) و3(ز) من المادة 14 من العهد.
    the guarantees of a fair trial referred to in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights are covered by the above-mentioned provisions of the Constitution. UN وتغطي أحكام الدستور اﻵنفة الذكر ضمانات المحاكمة العادلة المشار إليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    However, the Committee considers that if a State party provides for such redress, the guarantees of a fair trial implicit in the article must be respected in that process. UN ومع ذلك، ترى اللجنة ضرورة احترام ضمانات المحاكمة العادلة الواردة في هذه المادة إذا قررت إحدى الدول الأطراف توفير سبيل انتصاف من هذا القبيل.
    Article 14 states that all persons have the right to be heard in public by an independent and impartial tribunal with the guarantees of a fair trial, which prevents the use of confessions made to police officers as elements of proof. UN وتنص المادة 14 من العهد الدولي على أن لجميع الأشخاص الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وفي جلسات عامة مع ضمانات المحاكمة العادلة التي تمنع استعمال الاعترافات المقدمة إلى الشرطة كدليل إثبات.
    Urgent steps should be taken to ensure that persons facing trial are afforded all the guarantees of a fair trial, as explicitly provided for in article 14, paragraphs 1, 2 and 3 of the Covenant, and to have their conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with article 14, paragraph 5. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة تكفل لﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وتكفل لهم حق اللجوء إلى محكمة أعلى ﻹعادة النظر في قرار إدانتهم وفي العقوبة التي حكم بها عليهم، وذلك وفقا للفقرة ٥ من المادة ١٤.
    Urgent steps should be taken to ensure that persons facing trials are afforded all the guarantees of a fair trial as explicitly provided for in article 14 (1), (2) and (3) of the Covenant and to have their conviction and sentence reviewed by a higher tribunal in accordance with article 14 (5) of the Covenant. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة حتى يتسنى لﻷشخاص الذين يحاكمون التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وحتى يتم النظر في عريضة الاتهام وقرار اﻹدانة بواسطة قضاء رفيع المستوى وفقا للفقرة ٥ من نفس المادة.
    7. For its part, the United States Government continued its illegal detention of 198 people in Guantanamo, and several prisoners who had been tried by military tribunals had not been provided all the guarantees of a fair trial. UN 7 - وتواصل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من جانبها اعتقال 198 شخصا في غوانتنامو، ولم تقدم لعدد من السجناء الذين حوكموا أمام محاكم عسكرية كل ضمانات المحاكمة العادلة.
    (b) An important element to consider regarding whether the concerned person benefited from all the guarantees of a fair trial is the administrative sanction for illtreatment which was imposed on the police officer who interrogated this person. UN (ب) إن أحد العناصر الهامة الواجب مراعاتها لمعرفة ما إذا كان الشخص المعني قد استفاد من جميع ضمانات المحاكمة العادلة هو الجزاء الإداري الذي يفرض على ضباط الشرطة لسوء معاملة الشخص لدى استجوابه.
    (b) Urgent steps should be taken to ensure that persons facing trial are afforded all the guarantees of a fair trial, as provided for in article 14 (1), (2) and (3) of the Covenant, and to ensure their right to have their conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with article 14 (5) of the Covenant. UN )ب( اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير جميع ضمانات المحاكمة العادلة لﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، حسبما تنص على ذلك المادة ٤١ )١( و )٢( و )٣( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وضمان أن تقوم محكمة من درجة أعلى في إعادة النظر في إدانتهم أو في الحكم الصادر ضدهم وفقا للمادة ٤١ )٥( من العهد؛
    265. The Committee recommends that urgent steps be taken to ensure that persons facing trial are afforded all the guarantees of a fair trial as explicitly provided in article 14, paragraphs 1, 2 and 3, and to have their conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ٢٦٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان تمتع اﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ ولكي تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهم وفي العقوبة التي حكم بها عليهم، وذلك وفقا للفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد.
    Yet such an application should not be punished ipso facto as an act of insubordination or desertion, independently of any consideration of its substance, but should be examined in accordance with the same procedure by an independent body that offers all the guarantees of a fair trial. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يعتبر الطلب بصورة تلقائية عملاً من أعمال العصيان أو الهروب من التجنيد، بصرف النظر عن محتواه، بل ينبغي أن تتولى هيئة مستقلة بحثه وفقاً لذات الإجراءات التي توفر جميع ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    Yet such an application should not be punished ipso facto as an act of insubordination or desertion, independently of any consideration of its substance, but should be examined in accordance with the same procedure by an independent body that offers all the guarantees of a fair trial. UN ومع ذلك ينبغي ألا يعتبر الطلب بصورة تلقائية عملاً من أعمال العصيان أو الهروب من التجنيد، بصرف النظر عن محتواه، بل ينبغي أن تتولى هيئة مستقلة بحثه وفقاً لذات الإجراءات التي توفر جميع ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    20. It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long administrative detention and the non-observance of the guarantees of a fair trial. UN 20- ويرى الفريق العامل أنه ولا حتى حالة طوارئ يمكن أن تبرر فترات احتجاز إداري طويلة كهذه وعدم الالتزام بضمانات المحاكمة المنصفة.
    In the present case, from the uncontested information before the Committee, it transpires that the evaluation of evidence against the author by national courts reflected their failure to comply with the guarantees of a fair trial under article 14, paragraphs 3(b), 3(d) and 3(g), of the Covenant. UN وفي هذه القضية، فإنها ترى، من واقع المعلومات غير المعترض عليها المعروضة أمام اللجنة، أن تقييم الأدلة الموجهة ضد صاحب البلاغ من قبل المحاكم الوطنية يظهر عدم امتثالها للضمانات المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة بموجب الفقرات 3(ب) و3(د) و3(ز) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more