The State party should ensure that its laws and procedures comply with the guarantees of article 9. | UN | 109- وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مواءمة قوانينها وإجراءاتها مع الضمانات الواردة في المادة 9. |
The State party should ensure that its laws and procedures comply with the guarantees of article 9. | UN | 109- وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مواءمة قوانينها وإجراءاتها مع الضمانات الواردة في المادة 9. |
4.10 In the alternative, the State party contends that the immigration proceedings satisfy the guarantees of article 14. | UN | 4-10 وتزعم الدولة الطرف أن إجراءات الهجرة تستوفي، على أية حال، الضمانات الواردة في المادة 14. |
Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك. |
In the alternative, the State party contends that the immigration proceedings satisfy the guarantees of article 14. | UN | وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Remedy: Compensation and a retrial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | إجراء الانتصاف: التعويض وإعادة المحاكمة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو إطلاق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً. |
Remedy: Effective remedy, entailing commutation of the victim's death sentence, compensation, and a new trial with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يستتبع تخفيف الحكم بالإعدام الصادر على الضحية وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة له بكافة الضمانات الواردة في المادة 14 أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك. |
The Committee added that the guarantees of article 14 applied in all circumstances, including when domestic law entrusted a judicial body with the task of deciding on expulsions and deportations. | UN | وأضافت اللجنة أن الضمانات الواردة في المادة 14 تنطبق في جميع الظروف بما في ذلك ما يتعلق بمهمة اتخاذ القرار الذي يعهد به القانون المحلي إلى إحدى الهيئات القضائية للبتّ في عمليات الترحيل أو الإبعاد. |
" ... the author's son is entitled to an effective remedy entailing compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | " ويحق لابن صاحبة البلاغ أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض أو أن يُمنَح فرصة لإقامة دعوى جديدة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو أن يُطلَق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً. |
(b) Exceptions to the guarantees of article 3 regarding the return of persons at risk of torture, in contradiction to the absolute prohibition of article 3; | UN | (ب) اعتماد استثناءات من الضمانات الواردة في المادة 3، فيما يخص إعادة الأشخاص المهددين بخطر التعرض للتعذيب، وهي استثناءات تتناقض مع الحظر المطلق المنصوص عليه في المادة 3 بهذا الشأن؛ |
This case law was based on earlier decisions in which the Committee stated that a preliminary hearing that failed to observe the guarantees of article 14 violates article 6, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويستند هذا الحكم القضائي إلى قرارات سابقة ذكرت فيها اللجنة أن عقد جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(). |
That finding was based on earlier decisions in which the Committee stated that a preliminary hearing that failed to observe the guarantees of article 14 violated article 6, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج). |
That finding was based on earlier decisions in which the Committee stated that a preliminary hearing that failed to observe the guarantees of article 14 violated article 6, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج). |
4.4 As for the author's claim that testimony of the witness, Ms. A. O., was obtained at the pre-trial investigation in violation of unspecified provisions of the law of criminal procedure, the State party submits that Ms. A. O. clarified in the first instance court that she was warned by the investigator about criminal responsibility for giving false testimony and was explained the guarantees of article 51 of the Constitution. | UN | بشهادتها أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وهو ما يعد انتهاكاً لأحكام غير محددة من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الدولة الطرف أشارت إلى أن السيدة أ. أو. أوضحت في محكمة الدرجة الأولى أن المحقق حذّرها من تحمل المسؤولية الجنائية عن شهادة الزور وبيّن لها الضمانات الواردة في المادة 51 من الدستور. وذكرت السيدة أ. |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Khomidov with an effective remedy, entailing commutation of his sentence to death, a compensation, and a new trial with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | وفقاً للفقرة3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال للسيد خوميدوف بما يشمل تخفيف الحكم الصادر ضده بالإعدام، وتعويضه وتنظيم محاكمة جديدة لـه بكافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك. |
11.3 The right to work or to earn a livelihood, as a personal right, has been identified in the Irish Courts as existing in the guarantees of article 40.3.1 of the Irish Constitution which states that the State " guarantees in its laws to respect, and, as far as practicable, by its laws to defend and vindicate the personal rights of the citizen " . | UN | 11-3 من المسلم به في المحاكم الآيرلندية أن الحق في العمل أو في تحصيل سبل العيش بصفته حقا شخصيا موجودا في الضمانات الواردة في المادة 40-3-1 من دستور آيرلندا، الذي ينص على أن الدولة " تكفل في قوانينها احترام حقوق المواطنين الشخصية وأن تدافع عنها وتصونها بقوانينها بالقدر المتاح عمليا " . |
(6) The Committee is concerned at the fact that Legislative Decree No. 51 of 9 March 1963 declaring a state of emergency has remained in force ever since that date, placing the territory of the Syrian Arab Republic under a quasipermanent state of emergency, thereby jeopardizing the guarantees of article 4 of the Covenant. | UN | 6) ويساور اللجنة القلق لأن المرسوم التشريعي رقم 51 المؤرخ 9 آذار/مارس 1963 والذي يعلن حالة الطوارئ، ظل ساريا منذ ذلك التاريخ، مما أدى إلى وضع إقليم الجمهورية العربية السورية في حالة طوارئ شبه دائمة, وهذا يعرض الضمانات الواردة في المادة 4 من العهد للخطر. |
" ... the State party is under an obligation to provide Mr. Khomidov with an effective remedy, entailing commutation of his sentence to death, a compensation, and a new trial with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | " ... إن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل فعال لتظلم السيد خوميدوف بما يتضمن تخفيف الحكم الصادر عليه بالإعدام، وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة لـه بكافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك. |
In the alternative, the State party contends that the immigration proceedings satisfy the guarantees of article 14. | UN | وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | التعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، أو إطلاق السراح، إذا لم يكن ذلك ممكناً. |
The source considers that Mr. Al-Marri's case can only be met by an adversarial proceeding through trial or preliminary hearing in the United States criminal courts, meeting all the guarantees of article 14 of ICCPR. | UN | ويرى المصدر أن قضية السيد المري لا يمكن البت فيها إلا بالاختصام في إطار محاكمة أو جلسة استماع أولية في المحاكم الجنائية للولايات المتحدة، على نحو يستوفي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |