"the guilty parties" - Translation from English to Arabic

    • اﻷطراف المذنبة
        
    • المذنبين
        
    • المسؤولين عن ذلك
        
    • اﻷطراف الجانية
        
    • على الجناة
        
    • الكشف عن الجناة
        
    the guilty parties had thus not been punished, and the sufferings of the victims of atrocities and their families could be imagined. UN وهكذا، فإن اﻷطراف المذنبة لم تعاقب، بينما يمكن للمرء أن يتصور مدى معاناة ضحايا اﻷفعال الوحشية وأسرهم.
    The Government did not make a proper investigation which would have resulted in the identification and punishment of the guilty parties. UN ولم تجر الحكومة التحقيق الملائم الذي من شأنه أن يسفر عن تحديد هوية اﻷطراف المذنبة ومعاقبتها.
    The immunity of the official of the Mission of Germany had been waived, which permitted the United States authorities to bring the guilty parties to justice. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    Those countries, hesitant to admit publicly to misconduct on the part of their nationals, were unlikely to bring the guilty parties to justice. UN أما تلك البلدان، التي قد تتردد في الاعتراف علنا بسوء سلوك رعاياها، فلا يكون من المرجح أن تقدم المذنبين إلى يد العدالة.
    The aim of judicial proceedings is to ensure the correct application of justice and punish the guilty parties. UN والهدف من الإجراء القضائي هو التوصل إلى تطبيق صحيح للعدالة ومعاقبة المذنبين.
    The State party should investigate all allegations that confessions have been obtained under torture and ensure that the guilty parties are prosecuted and punished. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق في الإدعاءات التي تفيد بانتزاع اعترافات تحت التعذيب وكفالة ملاحقة المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم.
    Once such acts occur, it is not evident what remedies are available to victims and whether and how it is ensured that the guilty parties are prosecuted in an adequate and timely manner. UN وليس واضحا، بعد وقوع هذه اﻷفعال، ما هي وسائل الجبر المتوافرة لضحاياها وهل تكفل وكيف تكفل مقاضاة اﻷطراف الجانية بطريقــة ملائمة وفي الوقت المناسب.
    The police is said to have been informed of the incidents and to have taken no action to find the guilty parties and bring them to justice. UN ولم تقم الشرطة، بعد إبلاغها بالأحداث، بأي إجراء للقبض على الجناة وتسليمهم للعدالة.
    It is the responsibility of the South African authorities to put an end to the violence, to guarantee the security of all South Africans without distinction and to work tirelessly so that the guilty parties are duly brought to justice. UN وتقـع علــى عاتــق سلطات جنــوب افريقيـا مسؤولية وضع حـد للعنف، وكفالة أمــن جميـع مواطنــي جنوب افريقيا دون تمييز، والعمل بلا كلل على تقديم اﻷطراف المذنبة إلى العدالة على النحو الواجب.
    It will compel participating banks to disclose the source of the illegal accounts they hold, repatriate them to the countries of rightful ownership and subject the guilty parties to the full weight of national and international law. UN وهو يحمل المصارف المشاركة على الكشف عن مصدر الحسابات غير القانونية لديها، وإعادة اﻷموال إلى البلدان التي تمتلكها حقا، وتطبيق القانون الوطني والدولي على اﻷطراف المذنبة.
    There are also three Christian deputies, whose profound ethical, religious and human convictions led them to support the proclamation made in our National Assembly demanding the trial and punishment of the guilty parties. UN ويوجد كذلك ثلاثة نواب مسيحيون دفعتهم قناعاتهم الدينية واﻷخلاقية العميقة إلى تأييد اﻹعلان الصادر من جمعيتنا الوطنية والذي يطالب بمحاكمة اﻷطراف المذنبة ومعاقبتها.
    8. The Russian Federation demanded an official apology from the United States authorities, punishment of the guilty parties in this occurrence and the adoption of the necessary measures to prevent similar incidents in the future. UN ٨ - وطلب الاتحاد الروسي اعتذارا رسميا من سلطات الولايات المتحدة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة في هذه الحادثة واعتماد التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Such slow procedures intensify the suffering of relatives, inducing them to give up their legitimate demands for the punishment of the guilty parties and delaying the moral and material redress to which they are entitled. UN وتكثف مثل هذه اﻹجراءات البطيئة معاناة اﻷقارب مما يحرضهم على التخلي عن مطالبهم المشروعة لمعاقبة اﻷطراف المذنبة وتأخير الانتصاف المعنوي والمادي الذي يستحقونه.
    Such national reconciliation would imply the due administration of justice, first of all to ensure that the guilty parties no longer feel they can act with impunity, which would act as a deterrent. UN هذه المصالحة الوطنية من شأنها أن تتضمن إقامة العدالة على النحو الواجب حتى تضمن قبل كل شيء أن اﻷطراف المذنبة لن تعود تشعر أنها قادرة على ارتكاب هذه اﻷعمال دون عقاب يردعها.
    2. Based on the results of the investigation, if this information is confirmed, appropriate measures shall be taken and the guilty parties shall be prosecuted. UN ٢ - أن تتخذ، على أساس هذا التحقيق، وإذا ثبتت صحة هذه المعلومات، التدابير الملائمة وأن تتم مقاضاة اﻷطراف المذنبة.
    In my view, the best way to conclude that discussion would be to pursue the guilty parties with determination, to arrest them and to bring them to justice. UN وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Practically no action is taken on legal complaints, and the guilty parties are never thwarted. UN ولا تجد الشكاوى القانونية عمليا أي صدى، ولا يُقبض مطلقا على المذنبين.
    It is not for us or for anyone else to seek out the guilty parties. UN وليس علينا أو على سوانا الانشغال بالبحث عن المذنبين فيما حصل.
    In keeping with the laws of the People's Republic of China the guilty parties have now confessed to the crime of conspiracy and murder, namely, the death of Hong Ling. Open Subtitles تطبيقاً لقوانين جمهورية الصين حزب المذنبين إعترف بجريمة المؤامرة و القتل
    His Government called upon Israel to take immediate and effective steps to ensure that such a criminal act did not recur, that the guilty parties were brought to trial and that the lives and property of innocent people in the occupied territories were protected. UN وتطالب حكومة الهند اسرائيل باتخاذ تدابير فورية وفعالة للحيلولة دون تكرار مثل هذا العمل الاجرامي، ومحاكمة المذنبين وحماية أرواح وأملاك المدنيين الفلسطينيين اﻷبرياء.
    The State party should investigate all allegations that confessions have been obtained under torture and ensure that the guilty parties are prosecuted and punished. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق في الإدعاءات التي تفيد بانتزاع اعترافات تحت التعذيب وكفالة ملاحقة المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم.
    Once such acts occur, it is not evident what remedies are available to victims and whether and how it is ensured that the guilty parties are prosecuted in an adequate and timely manner. UN وليس واضحا، بعد وقوع هذه اﻷفعال، ما هي وسائل الجبر المتوافرة لضحاياها وهل تكفل وكيف تكفل مقاضاة اﻷطراف الجانية بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب.
    It is not known what action was taken by them to find and punish the guilty parties and ensure there are no recurrences of such incidents. UN ولا يعرف اﻹجراء الذي اتخذته السلطات للعثور على الجناة ومعاقبتهم من أجل كفالة عدم تكرار هذه الحوادث.
    It is to be hoped, and should be requested, that the guilty parties will be tried with full respect for the guarantees of due process of law and that appropriate penalties will be imposed. UN وينبغي طلب إجراء تحقيق مناسب وسريع يؤمل أن يؤدي إلى الكشف عن الجناة وأن تصدر ضدهم اﻷحكام التي تراعي تماما ضمانات سير الدعوى القانونية الواجبة في العقوبات التي يفرضها العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more