The damage caused to the petitioners did not compare to the harm that would be done to the citizens of Israel. | UN | والضرر الذي لحق بأصحاب الشكوى لا يوازي الضرر الذي قد يتعرض له المواطنون في إسرائيل. |
the harm that the embargo has inflicted on the Cuban people is incalculable in terms of human suffering and deprivation of essential commodities. | UN | إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى. |
The risks are then assessed with the harm that could potentially be caused and the estimated probability of occurrence. | UN | ثم تقيم هذه المخاطر مع الضرر الذي يحتمل أن ينجم والاحتمال التقديري لوقوعه. |
The Government of Cuba has a sovereign right to denounce the harm that the embargo causes to its people, to the people of the United States, to third countries and to international law. Georgia [7 July 2005] | UN | ويحق لحكومة كوبا، كل الحق السيادي في أن تدين عما يلحقه هذا الحظر من ضرر يمس شعبها وشعب الولايات المتحدة، وشعوب بلدان ثالثة ويمس القانون الدولي. |
We all had an object lesson on the harm that ethnic and religious intolerance compounded by rabid nationalism can do to an entire region. | UN | ولقد تعلمنا جميعا درسا عمليا بشأن اﻷذى الذي يمكن أن يلحقه التعصب العرقي والديني عندما تصاحبه قومية متطرفة بمنطقة بأكملها. |
We cannot stop rivalry among the big Powers, but we can limit the harm that rivalry does to smaller countries. | UN | ولا يمكننا وقف التنافس بين القوى الكبرى، لكن يمكننا تقليل الضرر الذي يلحقه التنافس بالبلدان الصغيرة. |
The numbers of Palestinians killed, wounded and detained by the occupying authorities illustrated the harm that the situation caused to families. | UN | وتبيِّن أعداد الفلسطينيين الذين تقتلهم سلطات الاحتلال أو تصيبهم أو تحتجزهم مدى الضرر الذي تتسبب فيه هذه الحالة للعائلات. |
However, to enhance coordination, the police and other players need to realize the harm that cartel activity does to an economy. | UN | ومع ذلك، يقتضي تعزيز التنسيق أن يدرك رجال الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى الضرر الذي تسببه الكارتلات لأي اقتصاد. |
The counsel submits that the Committee's decision should have led to government efforts to redress the harm that Mr. Gerasimov had suffered. | UN | وذكر المحامي أن قرار اللجنة كان ينبغي أن يؤدي إلى سعي الحكومة لجبر الضرر الذي تعرض السيد غيراسيموف. |
The number of affected students varies from campus to campus, but the harm that they suffer can be severe. | UN | ويتباين عدد الطلاب المتضررين من جامعة إلى أخرى، لكن الضرر الذي يلحق بهم قد يكون شديداً. |
Remedies should reflect the nature and impact of the harm that has been committed against victims, including health-care costs and the long-term negative impact on their capacity to earn a living. | UN | وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش. |
As well, the harm that anti-competitive behaviour may impose on people's livelihoods, for instance in terms of higher prices for basic goods and services, can be easily explained via a number of media, such as in newspaper articles and television and radio discussions, and on social media. | UN | كما أن الضرر الذي يمكن أن يوقعه السلوك المناهض للمنافسة بأسباب رزق الناس، من حيث ارتفاع أسعار السلع والخدمات الأساسية على سبيل المثال، يمكن شرحه ببساطة عن طريق عدد من الوسائط، في مقالات صحفية مثلاً أو في مناقشات بالتليفزيون والإذاعة، أو على شبكات التواصل الاجتماعي. |
More skills can, however, also reduce the harm that children experience, and help children better cope with such risks. | UN | ولكن زيادة المهارات يمكن أن تؤدي أيضا إلى الحد من الضرر الذي يلحق بالأطفال، وتساعد الأطفال في التصدي بشكل أفضل لهذه المخاطر. |
Gaining online skills and resilience can, however, also reduce the harm that children experience, and help them to cope better with potential online threats. | UN | ولكن اكتساب مهارات تصفح الإنترنت والقدرة على التأقلم يمكن أن يؤدي أيضاً إلى الحد من الضرر الذي يلحق بالأطفال، وأن يساعدَهم في حسن التصدي للمخاطر التي يمكن أن تهددهم على الإنترنت. |
16. The Government invoked its sovereign right to denounce the harm that the embargo had caused to its people, the people of the United States, third countries and international law, and indicated that it was more important than ever for the international community to condemn such practices vigorously. | UN | 16- واحتجت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحصار من ضرر بشعبها وبشعب الولايات المتحدة، وببلدان أخرى وبالقانون الدولي، وقالت إن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يقوم المجتمع الدولي بتوجيه إدانة قوية لهذه الممارسات. إكوادور |
Implement measures to address the sex ratio imbalance in its population given the harm that occurs when many women and girls are missing, and put in place safeguards that ensure policies related to the family are consent-based (Canada); 186.95. | UN | 186-94- تنفيذ تدابير للتصدي للتفاوت في نسب الجنسين بين السكان نظراً لما يترتب من ضرر على قلة عدد النساء والفتيات، ووضع ضمانات تكفل قيام السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس مبدأ الموافقة (كندا)؛ |
(d) To ensure that women subjected to violence have access to prompt and fair redress for the harm that they have suffered as a result of violence, including the right to seek restitution from the offender or compensation from the State; | UN | (د) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف سبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحق بهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بتعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة؛ |
It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. | UN | وبإمكانها أن تنشر كتيبات إعلامية سهلة الفهم ومواد مكتوبة أخرى تشرح ما هية الكارتلات، والضرر الذي تسببه، وكيف يتم الإبلاغ عنها. |
The highest rates of sexually transmitted infections are generally found among urban men and women between 15 and 35 years of age, many of whom do not know about such infections and the harm that they cause. | UN | وتسجل أعلى معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا عادة بين رجال ونساء المدن الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 35 سنة، وكثير منهم يجهلون هذه الأمراض والضرر الذي تسببه. |
Our young people, after all, will be responsible for the future of humankind. In order to protect them from the harm that illicit drugs can do, it goes without saying that education and activities to raise their awareness are needed. | UN | إن شبابنا سوف يكونون في نهاية اﻷمر مسؤولين عــــن مستقبل الجنس البشري ولحمايتهم مـن اﻷذى الذي يمكــــن أن يلحق بهم من جراء المخدرات غير المشروعة فإنه من نافلة القول إنه يلزم تثقيفهم والعمل على زيادة وعيهم. |
Or a State may be required by its own international obligations to prevent certain conduct by another State, or at least to prevent the harm that would flow from such conduct; Thus the basis of Albania’s responsibility in the Corfu Channel case was its failure to warn of the presence of mines in its waters which had been laid by a third State. | UN | أو يمكن أن يتوجب على دولة وفقا لالتزاماتها الدولية الخاصة بها أن تمنع دولة أخرى من ممارسة سلوك معين، أو على اﻷقل أن تمنع حدوث اﻷذى الذي قد ينشأ عن ذلك السلوك)٣٥٩(؛ |
It is equally important to make people aware of the harm that mines can cause and to make it possible for demining to begin or continue. | UN | ومن الأهمية أيضا توعية الناس بالضرر الذي يمكن أن تتسبب فيه الألغام، وتمكين أنشطة إزالة الألغام من البدء أو الاستمرار. |
The Declaration states that women who are subjected to violence should be provided with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm that they have suffered, and that States should inform women of their rights in seeking redress through such mechanisms (art. 4 (d)). | UN | وينص الإعلان على أنه ينبغي أن توفر للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية الوصول إلى آليات العدالة وكذلك، وفقاً لما تنص عليه التشريعات الوطنية، إلى سبل عادلة وفعالة للانتصاف من الأذى الذي يلحق بهن، وأن الدول ينبغي أن تعلم النساء بحقوقهن في طلب رد الحق من خلال هذه الآليات (المادة 4(د)). |