"the hearing of" - Translation from English to Arabic

    • سماع
        
    • الاستماع إلى
        
    • جلسات الاستماع
        
    • والاستماع
        
    • جلسة الاستماع
        
    • الجلسة المعقودة في
        
    • جلسة استماع
        
    • فإن النظر
        
    • بسماع
        
    • الاستماع الى
        
    • بجلسات
        
    • عدة جلسات
        
    • للاستماع إلى
        
    • بالاستماع إلى
        
    • صاحب البلاغ ونظر
        
    Mediation, through the hearing of different viewpoints, is aimed at resolving disputes and conflicts and finding mutually acceptable solutions. UN وتهدف الوساطة، من خلال سماع وجهات النظر المختلفة، إلى تسوية المنازعات والنـزاعات، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين.
    As to his presence at the hearing of the appeal, the State party notes that the convicted person is generally not present during the appeal hearing. UN وبالنسبة لمثوله في الاستماع إلى الاستئناف تشير الدولة الطرف إلى أن الشخص المدان لا يكون حاضرا عموما خلال سماع استئنافه.
    It welcomes, for instance, the use of special rooms (Gesell domes) for the hearing of child victims in some cases. UN وهي ترحب، على سبيل المثال، باستخدام قاعات خاصة لعقد جلسات الاستماع إلى الضحايا من الأطفال في بعض الحالات.
    Paragraph 5: This paragraph deals with the presence at the hearing of party-appointed experts, called expert witnesses. UN الفقرة 5: تتناول هذه الفقرة حضور الخبراء الذين يعيّنهم الأطراف، المعروفين بالشهود الخبراء، جلسات الاستماع.
    Such measures include the use of screens, support persons and the hearing of evidence in camera. UN وتتضمن تلك التدابير استخدام الشاشات ومقدمي الدعم والاستماع إلى الأدلة في جلسات سرية.
    the hearing of a case thus centred more on the merit of the candidate than on the issue of discrimination. UN وبالتالي فان الاهتمام يتركز في جلسة الاستماع الى الدعوى على كفاءات المرشح أكثر مما يتركز على مسألة التمييز.
    He was not called to the hearing of 23 January 2007 and received no notification of the Indictment Division's decision on detention. UN ولم يُستدع إلى الجلسة المعقودة في 23 كانون الثاني/يناير 2007 ولم يتلق أي إخطار بقرار دائرة الاتهام التي أمرت بحبسه.
    The author did initially indicate the desire to be present during the hearing of the appeal. UN وأشار الشاكي في البداية بالفعل إلى رغبته في حضور سماع الاستئناف.
    His presumed innocence was violated and the Permanent Tribunal displayed a lack of impartiality with regard to the hearing of witnesses. UN فقد انتُهكت براءته المفترضة، وأبدت المحكمة الدائمة افتقارها إلى النزاهة بشأن سماع الشهود.
    A similar approach is followed in relation to the hearing of experts and witnesses who are not forced to appear before the court to testify. UN ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم.
    the hearing of evidence in the Nzabonimana and Ngirabatware trials continues. UN ولا يزال الاستماع إلى الأدلة في قضيتي نزابونيمانا ونغيراباتواري مستمرا.
    His delegation was also strongly opposed to the hearing of petitioners on the question of East Timor. UN كما أن الوفد الاندونيسي يعترض بحزم على الاستماع إلى مقدمي الطلبات المتعلقة بمسألة تيمور الشرقية.
    A maximum of thirty-five trial days will be required for the presentation of the Defence case and the hearing of closing arguments. UN وسيلزم خمسة وثلاثون يوما من المحاكمة لعرض قضية الدفاع والاستماع إلى المرافعة الختامية.
    In those circumstances, the Committee concludes that the author was aware of the imminence of the hearing of his appeal. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه.
    4.5 During the hearing of 22 May 2008, the Immigration and Refugee Board questioned the author extensively about her allegations concerning her former spouse, the fact that no claim for protection had been lodged with the Mexican authorities, and the absence of violence against or in the presence of her son. UN 4-5 وفي الجلسة المعقودة في 22 أيار/مايو 2008، قام مجلس الهجرة واللاجئين في كندا باستجواب صاحبة البلاغ مطولاً بخصوص ادعاءاتها بشأن زوجها السابق وعن الأسباب التي حالت دون تقديمها طلباً للحصول على الحماية إلى السلطات المكسيكية وأسباب عدم ممارسته العنف ضد ابنه أو في حضوره.
    The debtor had been present at the hearing of the case by LCIA and expressed no reservations as to the competence of the arbitrators. UN وقد حضر المدين جلسة استماع الدعوى أمام محكمة لندن للتحكيم الدولي ولم يبد أي تحفظات بشأن اختصاص المحكّمين.
    As a result of this decision, upon which the authors had no opportunity to comment, the hearing of this case will be further delayed. UN ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر.
    He did not do so and merely reiterated his earlier complaint and outlined developments in the hearing of his matter by the EOT. UN ولكنه لم يفعل ذلك وإنما كرر من جديد شكواه السابقة وقدم موجزا للتطورات المتعلقة بسماع محكمة تكافؤ الفرص لشكواه.
    In addition, a number of rules have been established to ensure that defendants and witnesses are offered assistance in connection with the hearing of criminal cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع عدد من القواعد لضمان تقديم المساعدة للمتهمين والشهود فيما يتعلق بجلسات القضايا الجنائية.
    As the Court's judicial calendar until well into 2004 had been adopted some time before, providing for the hearing of, and deliberation on, a number of other cases, a new date for the opening of oral proceedings in this case would have to be fixed subsequently. UN وبما أن الجدول القضائي للمحكمة وحتى فترة متقدمة من عام 2004 قد اعتمد قبل ذلك بفترة، وأدرجت عدة جلسات ومداولات بشأن عدد من القضايا الأخرى، فإن تحديد تاريخ جديد لافتتاح الإجراءات الشفوية في هذه القضية سيحدد لاحقا.
    The prosecution's case was reopened for the hearing of a new witness. UN وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد.
    There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. UN ولا تتضمن التشريعات في فييت نام أحكاما تسمح بالاستماع إلى الشهود بأسلوب التداول بالاتصالات المرئية.
    4.3 With regard to the delay between conviction and the hearing of his appeal, the Committee considers that the material before it does not substantiate the author's claim that the delay of 14 months constituted a violation of his right to be tried without undue delay, taking into account also the nature of his sentence and the fact that the author had not been detained. UN 4-3 وفيما يتعلق بامتداد الفترة الزمنية بين إدانة صاحب البلاغ ونظر دعوى الاستئناف التي رفعها، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تثبت ادعاء صاحب البلاغ أن التأخر 14 شهراً يشكل انتهاكاً لحقه في أن يحاكم دون تأخر غير مبرر، مع مراعاة طبيعة الحكم الصادر ضده والحقيقة الماثلة في أن صاحب البلاغ لم يحتجز أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more